Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Valhalla» par RIN

Valhalla

(Intro)
(This is the world that you know)

(Voici le monde que tu connais)
Ja
Oui

(Refrain)
Die Energie dieser Stadt wird zum Ballast

L’énergie de cette ville devient un poids
Für uns beide gibt es kein Happy End (Wouh)
Pour nous deux il n’y a pas de happy end (Wouh)
Doch du willst immer weiter – Valhalla
Pourtant tu veux toujours plus – Valhalla
Wir fahr'n ein Auto, welches keiner mehr lenkt (Auf geht's, ja)
On est dans une voiture que plus personne ne conduit (On y va, oui)
Ich wollt schon lange schlafen, doch der Teufel hält mich wach (Hält mich wach)
Cela fait un moment que je veux dormir mais le diable me tient éveillé (Me tient éveillé)
Ich gebe dir mein Herz, doch dafür nimmst du mein'n Verstand (Oh, Junge!)
Je te donne mon cœur mais à la place tu prends ma raison (Oh mon gars !)
Die Energie dieser Nacht ist mein Mana
L’énergie de cette nuit est mon mana*
Alte Plätze wirken hеute nur fremd (Okay)
D’anciennes places ne sont plus qu’étrangères pour moi maintenant (Okay)
Mach' die Schеune für uns beide zu 'nem Palast (Mansion)
Je fais de la grange un palace pour tous les deux (Manoir)
Kann alles kaufen, doch die Liebe ist geschenkt (Ey)
Je peux tout acheter pourtant l’amour est offert (Ey)

(Couplet)
Geh'n wir da oder da lang? (Da lang)

Allons-nous ici ou bien par-là ? (Par-là)
Du machst aus Liebe ein Geschäft (Du machst)
Tu fais de l’amour un business (Tu fais)
Unüberwindbar wie die Phalanx (Niemals)
Irréductible comme la Phalange** (Jamais)
Hol 'ne Flasche, meine Tücher sind getränkt (Okay)
Prends une bouteille, mes draps sont imprégnés (Okay)
Spürst du den Wahnsinn, spürst du den Fahrtwind? (Fahrtwind)
Sens-tu la folie, sens-tu le vent sur la route ? (Vent sur la route)
Schaffen wir es beide bis zum Ende des Lichts? (Sag, wir schaffen's)
Va-t-on y arriver tous deux jusqu’à la fin du jour ? (Dis que l’on va y arriver)
Wir streiten apathisch, siehst du die Narben? (Ja)
On se dispute sans émotions, vois-tu les cicatrices ? (Oui)
Ich glaub' am Ende dieses Abends an nichts
A la fin de la soirée, je ne crois plus en rien

(Refrain)
Die Energie dieser Stadt wird zum Ballast

L’énergie de cette ville devient un poids
Für uns beide gibt es kein Happy End
Pour nous deux il n’y a pas de happy end
Doch du willst immer weiter – Valhalla
Pourtant tu veux toujours plus - Valhalla
Wir fahr'n ein Auto, welches keiner mehr lenkt (Auf geht's, ja)
On est dans une voiture que plus personne ne conduit (On y va, oui)
Ich wollt schon lange schlafen, doch der Teufel hält mich wach (Hält mich wach)
Cela fait un moment que je veux dormir mais le diable me tient éveillé (Me tient éveillé)
Ich gebe dir mein Herz, doch dafür nimmst du mein'n Verstand (Oh, Junge!)
Je te donne mon cœur mais à la place tu prends ma raison (Oh mon gars !)
Die Energie dieser Nacht wird zum Karma
L’énergie de cette nuit devient karma
Alle Leute woll'n nur noch schnell weg (Oh, Junge)
Tous les gens ne veulent que partir très vite (Oh mon gars)
Deine Augen werden heute nicht mehr wacher (Koffein)
Tes yeux ne pourront pas être plus réveillés aujourd’hui (Caféine)
Ich hoff’, die Wege sind am Ende nicht getrennt (Ja)
J’espère que les chemins ne seront pas séparés à la fin (Oui)

(Outro)
Ich wollt schon lange schlafen, doch der Teufel hält mich wach

Cela fait un moment que je veux dormir mais le diable me tient éveillé
Ich gebe dir mein Herz, doch dafür nimmst du mein'n Verstand
Je te donne mon cœur mais à la place tu prends ma raison

__________

Explication:
Dans la mythologie nordique, le Valhalla est l'endroit où les valeureux guerriers défunts sont amenés. Dans cette chanson, RIN dresse un parallèle entre cet endroit mythologique et la petite ville (Kleinstadt) où il évolue, laquelle est le thème "fil-conducteur" de son album. En effet, les paroles contiennent à la fois des références mythologiques (le Valhalla et la formation militaire grecque de "Phalange") mais également des références spirituelles, voire mystiques (le mana, le karma) et aussi satanique (avec l'évocation du diable qui tient le narrateur éveillé). On y trouve également des allusions à un amour assez torturé, le tout dans une ambiance nocturne presque chaotique de fin du monde, où l'auditeur a l'impression que le narrateur est à bord d'une voiture roulant à grande vitesse en direction du Valhalla...ou des Enfers...
Il est à noter que le diable est une référence que l'on retrouve beaucoup dans les chansons, le folklore et la littérature allemande (par exemple avec Faust et son pacte avec le diable).

*Mana (définition wikipedia) : Selon les mythologies mélanésienne et polynésienne, le mana est une force surnaturelle qui imprègne l'univers et dont certaines personnes sont porteuses plus que d'autres et l'expriment naturellement.

**Phalange (prononcé Phalanx en grec) : La phalange est un type de formation de combat de l'armée grecque et macédonienne dans l'Antiquité.

 
Publié par 737 1 4 le 16 mars 2025 à 16h17.
Kleinstadt (Ed. Deluxe)
Chanteurs : RIN

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000