A sombre morning
En une sombre matinée
Fields of rusty gold suffuse the way
Parmi ces champs d'or rouillé qui parsèment le chemin
The pounding sound of steps
Demeure le bruit des pas
On fallen leaves you contemplate
Sur les feuilles tombées que tu contemples
The bleak arrival
La sinistre arrivée
Of times and rites effacing levity
Des temps et rites qui effacent l'inconstance
The sands of time rain down
Les sables du temps s'écoule
To bury the child that you have been
Pour enterrer l'enfant que tu étais
Unholy wraith I can feel your touch
Spectre impie, je peux sentir ta présence
Screams sound in the wind and rain
Des hurlements sont portés par le vent et la pluie
Stormbound on a dim November day as
La tempête se déverse sur ce sombre jour de Novembre
Screams sound and they drive me insane
Tandis que ces hurlements retentissent et me hantent
I know: what a beautiful day
Je sais : c'est une belle journée !
Screams sound in the wind and rain
Des hurlements sont portés par le vent et la pluie
Stormbound on a dim November day as
La tempête se déverse sur ce sombre jour de Novembre
Screams sound and they drive me insane
Tandis que ces hurlements retentissent et me hantent
I know: what a beautiful day
Je sais : c'est une belle journée !
Eerie voices
Des voix étranges retentissent
Whispering and no one can be seen
Mais il n'y a personne
I can hear what you say
Je peux entendre ce que tu dis
Is just a bovine fantasy
Et c'est juste une stupide fantaisie
Leaves are raining
Les feuilles tombent
From bony hands of entities around
Des mains osseuses des entités alentour
The lament bursting sanity
La complainte qui fait éclater la raison
Incredibly profound
Incroyablement profonde
Unholy wraith I can feel your touch
Spectre impie, je peux sentir ta présence
Screams sound in the wind and rain
Des hurlements sont portés par le vent et la pluie
Stormbound on a dim November day as
La tempête se déverse sur ce sombre jour de Novembre
Screams sound - call it insane
Ces hurlements retentissent - ils me rendent dingue
I know it's just a beautiful day
Je sais que c'est juste une magnifique journée
To be taken to the realms
Pour être emporté vers ces royaumes
Taken by a wraith
Pour être emporté par un spectre
Screams sound in the wind and rain
Des hurlements sont portés par le vent et la pluie
Stormbound on a cold day
La tempête se déferle lors d'un jour froid
Screams sound and they drive me insane
Tandis que ces hurlements retentissent et me hantent
I know: what a beautiful day
Je sais : c'est une belle journée !
Unholy wraith I can feel your touch
Spectre impie, je peux sentir ta présence
Screams sound in the wind and rain
Des hurlements sont portés par le vent et la pluie
Stormbound on a dim November day as
La tempête se déverse sur ce sombre jour de Novembre
Screams sound are you deaf or do you feign?
Les cris retentissent, es-tu sourd ou fais-tu semblant ?
Yes, I know, just a beautiful day
Oui, je sais, c'est juste une magnifique journée
__________
Explications données par Tobias :
« THE WITCH est un titre mid tempo inquiétant avec une ligne d’accroche géniale et un refrain très mémorable, mais avec des rebondissements assez bizarres. L’atmosphère de cette chanson est vraiment lugubre et intense, elle entraîne l’auditeur dans un endroit différent et mystérieux, avec des éléments presque cinématographiques. Et pourtant, c’est une autre chanson qui porte toutes nos marques de fabrique. J’adore le fait que ce nouvel album offre beaucoup de nouvelles choses tout en étant indéniablement Avantasia. Tommy Karevik de Kamelot livre ici une performance à couper le souffle, qui n’est rien d’autre que magnifique. Magnifique et sombre ! Tommy a tout de suite aimé le morceau et il a dit que c’était typiquement Avantasia à son meilleur. Cela m’a fait beaucoup de bien, et lorsque toutes les personnes impliquées aiment ce que nous faisons et y croient, il n’y a pas de meilleure base pour un grand résultat. J’ai hâte que Tommy et moi interprétions cette chanson en live lors de la prochaine tournée des arènes, dans un cadre qui rendra justice à l’atmosphère hantée de la chanson. »
(Source : Radio Metal / Traduction des explications : Mathilde Beylacq)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment