Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cringe» par Matt Maeson

Lover, come over, look what I've done
Amour, viens, regarde ce que j'ai fait
I've been alone so long, I feel like I'm on the run
Je suis seul depuis si longtemps, j'ai l'impression d'être en fuite
Lover, come over, kick up the dust
Amour, viens, soulève la poussière
I've got a secret starting to rust
J'ai un secret qui commence à rouiller

She said I'm looking like a bad man, smooth criminal
Elle a dit que je ressemblais à un méchant homme, un bon criminel
She said my spirit doesn't move like it did before
Elle a dit que mon esprit ne bouge plus comme avant
She said that I don't look like me no more, no more
Elle a dit que je ne me ressemble plus, plus rien
I said, "I'm just tired, " she said, "You're just high"
J'ai dit : "Je suis juste fatigué", elle a dit : "Tu es juste défoncé".
And I said, "I saw you in the water"
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau".
And I said, "I saw you in the water"
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau".

Lover, come hold me, head's on the fritz
Amour, viens me tenir, la tête est en panne
Gaudy intoxicated feelings comfortably mixed
Des sentiments d'ivresse criards confortablement mélangés
Lover, come hold me, could you forget?
Amour, viens me serrer, pourrais-tu oublier ?
I've got a secret, digging a dent
J'ai un secret, je creuse une brèche

She said I'm looking like a bad man, smooth criminal
Elle a dit que je ressemblais à un méchant homme, un bon criminel
She said my spirit doesn't move like it did before
Elle a dit que mon esprit ne bouge plus comme avant
She said that I don't look like me no more, no more
Elle a dit que je ne me ressemble plus, plus rien
I said, "I'm just tired, " she said, "You're just high"
J'ai dit : "Je suis juste fatigué", elle a dit : "Tu es juste défoncé".
And I said, "I saw you in the water"
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau".
And I said, "I saw you in the water"
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau".

Sweating all your sins out
Transpirer tous tes péchés
Putting all your thoughts back together
Rassembler toutes vos pensées
Oh, we just don't blend now
Oh, nous ne nous mélangeons plus maintenant
All of my attempts seem to weather
Toutes mes tentatives semblent échouer
Oh, I make you cringe now
Oh, je te fais grincer des dents maintenant
Don't I make you cringe?
Est-ce que je ne te fais pas grincer des dents ?
Oh, I make you cringe now
Oh, je te fais grincer des dents maintenant
Don't I make you cringe?
Est-ce que je ne te fais pas grincer des dents ?

She said I'm looking like a bad man, smooth criminal
Elle a dit que je ressemblais à un méchant homme, un bon criminel
She said my spirit doesn't move like it did before
Elle a dit que mon esprit ne bouge plus comme avant
She said that I don't look like me no more, no more
Elle a dit que je ne me ressemble plus, plus rien
I said, "I'm just tired"
J'ai dit : "Je suis juste fatigué".
She said I'm looking like a bad man, smooth criminal
Elle a dit que je ressemblais à un méchant homme, un bon criminel
She said my spirit doesn't move like it did before
Elle a dit que mon esprit ne bouge plus comme avant
She said that I don't look like me no more, no more
Elle a dit que je ne me ressemble plus, plus rien
I said, "I'm just tired, " she said, "You're just high"
J'ai dit : "Je suis juste fatigué", elle a dit : "Tu es juste défoncé".
And I said, "I saw you in the water" (do I make you cringe?)
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau" (est-ce que je te fais grincer des dents ?)

And I said, "I saw you in the water" (do I make you cringe?)
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau" (est-ce que je te fais grincer des dents ?)
And I said, "I saw you in the water" (do I make you cringe?)
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau" (est-ce que je te fais grincer des dents ?)
And I said, "I saw you in the water" (do I make you cringe?)
Et j'ai dit : "Je t'ai vu dans l'eau" (est-ce que je te fais grincer des dents ?)

__________
Explication des paroles...

L'émotion au cœur de cette chanson tourne autour d'un profond sentiment de lutte intérieure et d'aliénation personnelle.
Matt exprime une détérioration de soi, à la fois physique et spirituelle, où les relations, les pensées et les sentiments semblent se désintégrer sous le poids de la fatigue, des addictions ou des choix de vie troublés.
Son amour lui dis se qu'elle voit qu'il est devenu ("Tu ne te ressembles plus"), qu'il perd son d'identité, qu'il renfore une douleur déjà palpable. Le refrain revient sur une vision obsédante, celle de l'eau, symbole de purification, de submersion ou de lutte pour respirer, comme une métaphore du désir de renaître ou de se débarrasser du fardeau de ses péchés et de sa culpabilité.

La récurrence de la phrase "Est-ce que je te fais grincer des dents ?" traduit une insécurité et une conscience de l'impact négatif qu'il pense avoir sur les autres. Cela met en lumière une honte profonde et le besoin désespéré de rédemption ou d'acceptation.

En somme, la chanson explore des thèmes universels tels que la lutte contre ses démons intérieurs, la difficulté à maintenir des relations dans ces circonstances et l'espoir fragile de retrouver un équilibre, même lorsque tout semble perdu.

Paroles et traduction de QC-Frank Castle :)

 
Publié par 3639 1 1 5 le 16 décembre 2024 à 7h41.
Bank on the Funeral
Chanteurs : Matt Maeson

Voir la vidéo de «Cringe»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000