Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «call it the end» par Rosé

We're at a crossroad
And we don't know which way to go
Part of me lost hope
And part of me just can't let go

Nous sommes à un carrefour
Et nous ne savons pas quelle direction prendre
Une partie de moi a perdu espoir
Et une partie de moi ne peut tout simplement pas lâcher prise

We said we'd cross those bridges when they came
Now it's time to give it a name
Yeah, we're at a crossroad
So, baby, let me know

Nous avions dit que nous traverserions ces ponts quand le moment serait venu
Maintenant, il est temps de donner un nom à tout cela
Tu es à un carrefour

(Refrain)
Do I call you my ex or do I call you my boyfriend?
Call you a lover, do I call you a friend?
Call you the one or the one that got away?
Someone I'll just have to forget
Do I call you every night you're gone or never call you again?
Do we have a futurе or should I call it the end?

Alors, bébé, dis-moi, dois-je t'appeler mon ex ou dois-je t'appeler mon petit ami ?
Dois-je t'appeler mon amant, ou dois-je t'appeler un ami ?
La suite après la publicité
Dois-je t'appeler l'élu ou celui qui m'a échappé ?
Quelqu'un que je vais devoir oublier
Dois-je t'appeler chaque nuit où tu es absent ou ne jamais te rappeler ?
Avons-nous un avenir ou devrais-je y mettre fin ?

We wеre a moment
And you were my only true oasis
Now all those oceans
Are falling down our faces

Nous étions un instant
Et tu étais ma seule véritable oasis
Maintenant, tous ces océans
Tombent sur nos visages

So if we don't see it through
I'm a better me because of you
Yeah, we're at a crossroad
So, baby, let me know

Alors si nous ne voyons pas cela jusqu'au bout
Je suis une meilleure personne grâce à toi
Tu étais à un carrefour

(Refrain)
Do I call you my ex or do I call you my boyfriend?
Call you a lover, do I call you a friend?
Call you the one or the one that got away?
Someone I'll just have to forget
Do I call you every night you're gone or never call you again?
Do we have a future or should I call it the end?

Alors, bébé, dis-moi, dois-je t'appeler mon ex ou dois-je t'appeler mon petit ami ?
Dois-je t'appeler mon amant, ou dois-je t'appeler un ami ?
La suite après la publicité
Dois-je t'appeler l'élu ou celui qui m'a échappé ?
Quelqu'un que je vais devoir oublier
Dois-je t'appeler chaque nuit où tu es absent ou ne jamais te rappeler ?
Avons-nous un avenir ou devrais-je y mettre fin ?

Should I call it the end?
Are we lovers or friends?
Is this as good as it gets?
Should I call it the end?

Devrais-je y mettre fin ?
Sommes-nous amants ou amis ?
Est-ce le mieux que nous puissions obtenir ?
Devrais-je y mettre fin ?

 
Publié par 49122 2 4 6 le 14 décembre 2024 à 8h49.
rosie (vampirehollie edition)
Chanteurs : Rosé

Voir la vidéo de «call it the end»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000