La vie en temps de guerre
Heard of a van that's loaded with weapons
J'ai entendu parler d'une fourgon chargé d'armes
Packed up and ready to go
Rangé et prêt à partir
Heard of some gravesites out by the highway
J'ai entendu parler de cimetières près de l'autoroute
A place where nobody knows
Un endroit où personne ne connaît
The sound of gunfire off in the distance
Le bruit des coups de feu au loin
I'm getting used to it now
Je m'y suis habitué maintenant
Lived in a brownstone, lived in the ghetto
J'ai vécu dans une maison en grès brun, j'ai vécu dans le ghetto
I've lived all over this town
J'ai vécu partout dans cette ville
(Chorus : )
This ain't no party, this ain't no disco
Ce n'est pas une fête, ce n'est pas une discothèque
This ain't no fooling around
Ce n'est pas du tout amusant
No time for dancing or lovey-dovey
Pas le temps pour danser ou faire la cour
I ain't got time for that now
Je n'ai pas le temps pour ça actuellement
Transmit the message to the receiver
Transmettre le message au récepteur
Hope for an answer some day
Espérer avoir une réponse un jour
I got three passports, a couple of visas
J'ai trois passeports et quelques visas
You don't even know my real name
On ne connait même pas mon vrai nom
High on a hillside, the trucks are loading
En haut d'une colline, les camions chargent
Everything's ready to roll
Tout est prêt à démarrer
I sleep in the daytime and I work in the nighttime
Je dors le jour et je travaille la nuit
I might not ever get home
Je ne rentrerai peut-être jamais à la maison
(Chorus : )
This ain't no party, this ain't no disco
Ce n'est pas une fête, ce n'est pas une discothèque
This ain't no fooling around
Ce n'est pas du tout amusant
This ain't no Mudd Club or C.B.G.B.
Ce n'est pas le Mudd Club ou le C.B.G.B.
I ain't got time for that now
Je n'ai pas le temps pour ça actuellement
Heard about Houston? Heard about Detroit?
Entendu parler de Houston ? Entendu parler de Détroit ?
Heard about Pittsburgh, P. A.?
Entendu parler de Pittsburgh, P. A. ?
You oughta know not to stand by the window
On devrait savoir qu'il ne faut pas rester près de la fenêtre
Somebody see you up there
Quelqu'un te voit là-haut
I got some groceries, some peanut butter
J'ai fait quelques courses, du beurre de cacahuète
To last a couple of days
Pour tenir quelques jours
But I ain't got no speakers, ain't got no headphones
Mais je n'ai pas d'enceintes, ni de casque.
Ain't got no records to play
Je n'ai aucun disque à écouter
(Chorus : )
Why stay in college? Why go to night school?
Pourquoi rester à l'université ? Pourquoi aller aux cours du soir ?
Gonna be different this time
Ça va être différent cette fois
Can't write a letter, can't send no postcard
Je ne peux pas écrire une lettre, je ne peux pas envoyer de carte postale
I ain't got time for that now
Je n'ai pas le temps pour ça actuellement
Trouble in transit, got through the roadblock
Problème de transport, j'ai réussi à franchir le barrage routier
We blended in with the crowd
Nous nous sommes fondus dans la foule
We got computers, we're tapping phone lines
Nous avons des ordinateurs, nous mettons les lignes téléphoniques sur écoute
I know that that ain't allowed
Je sais que ce n'est pas autorisé
We dress like students, we dress like housewives
Nous sommes vêtus comme des étudiants, nous nous habillons comme des femmes au foyer
Or in a suit and a tie
Ou en costume et cravate
I changed my hairstyle so many times now
J'ai changé de coiffure tellement de fois maintenant
I don't know what I look like
Je ne sais pas à quoi je ressemble
You make me shiver, I feel so tender
Tu me fais frissonner, je me sens si tendre
We make a pretty good team
Nous formons une très bonne équipe
Don't get exhausted, I'll do some driving
Ne t'épuise pas, je vais conduire un peu
You ought to get you some sleep
Tu devrais dormir un peu
Burned all my notebooks, what good are notebooks?
J'ai brûlé tous mes cahiers, à quoi servent les cahiers ?
They won't help me survive
Ils ne m'aideront pas à survivre
My chest is aching, burns like a furnace
Ma poitrine me fait mal, elle brûle comme une chaudière
The burning keeps me alive
La brûlure me maintient en vie
Get your instructions, follow directions
Prends tes instructions, suis les indications
__________
Les paroles de David Byrne décrivent un paysage post-apocalyptique où un révolutionnaire se cache dans un cimetière désert, survivant grâce au beurre de cacahuète.
"I wrote this in my loft on Seventh and Avenue A," David later said, "I was thinking about Baader-Meinhof. Patty Hearst. Tompkins Square. This a song about living in Alphabet City."
"J'ai écrit ça dans mon loft sur la Septième Avenue et l'Avenue A, je pensais à Baader-Meinhof. Patty Hearst. Tompkins Square. C'est une chanson sur la vie à Alphabet City."
(source Behind The Song)
David a composé des paroles inspirées de son domicile de l’époque, dans le quartier d’Alphabet City à Manhattan. Sa vision de la vie urbaine était qu’elle exigeait un instinct de survie hors norme, même si elle n’avait pas encore dégénéré en chaos complet.
Sa vision du futur, telle qu’il l'a exprimée au NME au moment de la sortie du disque, était frappante par sa précision :
“There will be chronic food shortages and gas shortages and people will live in hovels. Paradoxically, they’ll be surrounded by computers the size of wrist watches. Calculators will be cheap. It’ll be as easy to hookup your computer with a central television bank as it is to get the week’s groceries.”
"Il y aura des pénuries chroniques de nourriture et d’essence et les gens vivront dans des taudis. Paradoxalement, ils seront entourés d’ordinateurs de la taille d’une montre-bracelet. Les calculatrices seront bon marché. Il sera aussi facile de connecter son ordinateur à une banque de télévision centrale que de faire les courses de la semaine."
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment