Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Not to Blame» par Joni Mitchell

Pas à blâmer

The story hit the news from coast to coast
L'histoire a fait la une des journaux d'un océan à l'autre
They said you beat the girl you loved the most
Ils ont dit que tu avais frappé la fille que tu aimais le plus
Your charitable acts seemed out of place
Tes actes charitables détonnent
With the beauty with your fist marks on her face
Avec la belle et tes marques de poing sur son visage

(Chorus 1 : )
Your buddies all stood by

Tes copains étaient tous là
They bet their fortunes and their fame
Ils ont parié leur fortune et leur renommée
That she was out of line
Qu'elle avait dépassé les bornes
You were not to blame
Que tu n'étais pas à blâmer

Six hundred thousand doctors are putting on rubber gloves
Six cent mille médecins mettent des gants en caoutchouc
And they're poking at the miseries made of love
Et ils pointent du doigt les souffrances faites par amour
They say they're learning how to spot the battered wives
Ils disent qu'ils apprennent à repérer les femmes battues
Among all the women they see bleeding through their lives
Parmi toutes les femmes qu'ils voient saigner dans leur vie

(Chorus 2 : )
I bleed for your perversity

Je saigne à cause de ta perversité
These red words that make a stain on your white-washed claim
Ces mots rouges qui font une tache sur ta déclaration blanchie à la chaux
That she was out of line
Qu'elle avait dépassé les bornes
And you were not to blame
Et que tu n'étais pas à blâmer

I heard your baby say when he was only three
J'ai entendu ton bébé dire quand il n'avait que trois ans
"Daddy, let's get some girls, one for you and one for me"
"Papa, allons chercher des filles, une pour toi et une pour moi"
His mother had the frailty you despise
Sa mère avait la fragilité que tu méprises
And the looks you love to drive to suicide
Et les regards que tu aimes pousser au suicide

(Chorus 3 : )
Not one wet eye around

Pas un seul œil mouillé auprès
Her lonely little grave
De sa petite tombe déserte
Said, "he was out of line, girl
J'ai dit, "il avait dépassé les bornes, ma belle
You were not to blame"
Tu n'étais pas à blâmer"

__________
Joni Mitchell a fréquenté Jackson Browne au début des années 1970 et ils ne se sont pas quittés en très bon terme.
Le titre, écrit vingt ans plus tard (1994), semble une référence à la fois à un scandale impliquant la petite amie de Jackson Browne de l'époque (1992), l'actrice Daryl Hannah, qui l'accusait de violences physiques (faits non avérés) et à la mort de sa femme, Phyllis Major, en 1976.

 
Publié par 240397 5 5 7 le 18 novembre 2024 à 7h20.
Turbulent Indigo
Chanteurs : Joni Mitchell

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000