The burden gets heavier every day, and the passion is dying
Chaque jour s'alourdit le fardeau, puis la passion s'éteint peu à peu
And when it's all gone, all I can do is wither away
Et lorsqu'il ne reste plus rien, tout ce que j'arrive à faire flétrit
I swore that I would never put myself through this again
J'ai juré que je ne me ferais plus jamais subir ça
But I was seduced by the storm
Mas je fus séduis par la tempête
And I knew I'd have to fight this to the end
Et j'ai su que j'allais l'affronter jusqu'au bout
Whirlwinds - growing
Les tourbillons - ils grandissent
Raging - and screaming
Il s'enragent - et ils hurlent
Star skies - burning
Les cieux étoilés - ils brûlent
Nightmares - devouring the light
Les cauchemars - ils dévorent la lumière
Darkness - so black
Les ténèbres - si sombres
Closing - in so fast
Elles se reprochent - si rapidement
Shadows - haunting in my dark dreams
Les ombres - elles hantent mes rêves sombres
Dark dreams - I'm drowning into the dark
Ces rêves sombres - je me noie dans les ténèbres
I'm heading into the storm
Je me dirige droit vers la tempête
My heart is burning like fire
Mon coeur brûle comme le feu
The poison is flowing in my veins
Le poison s'écoule dans mes veines
It's killing my senses and turning my blood into grey
Il tue mes sens et assombrit mon sang
Something is draining my strength
Quelque chose draine ma force
Something is trying to control me
Quelque chose tente de me contrôler
I roam in the shadows
Je vagabonde parmi les ombres
I'm fighting the demons of my dreams
J'affronte les démons de mes rêves
But they won't leave me alone
Mais ils ne me lâchent pas
Leave me alone!
Ils ne me lâchent pas !
I had to leave everything behind
J'ai du laisser quelque chose derrière moi
I had to make a sacrifice
J'ai du faire un sacrifice
So I could capture the essence of time
Pour que je puisse capturer l'essence du temps
- I shall capture the essence of time -
- Je vais capturer l'essence du temps -
I needed to hide - in the dark
J'avais besoin de me cacher - dans les ténèbres
I needed to - get away
J'avais besoin - de m'en aller
From the sad words that you whispered to me
De m'éloigner de tes tristes paroles que tu m'as murmurées
They remained torturing in my mind
Car ils continuaient de torturer mon esprit
And it's driving me insane
Et cela me rendait malade
You drove me insane!
Tu m'as rendu malade !
Oh, how wistful and pale is the look in your eyes
Oh, comme le regard dans tes yeux est mélancolique et pâle
There was nothing we could have done, this light was bound to die
Nous n'aurions rien pu faire, cette lumière était vouée à s'éteindre
Oh, how soon the skies turned to crimson and black
Oh, comme le ciel est vite devenu pourpre et obscur
And the great shadow surrounded this beauty so fast
Jusqu'à ce que la grande ombre enveloppe sa beauté aussi rapidement
Oh, how suddenly a dark chaos was born
Oh, comme est soudainement né un sombre chaos
And the love in my heart was ripped away by the might of the storm
Puis l'amour dans mon coeur fut déchiqueté par la violence de la tempête
But the memory will stay whirling in the winds of time
Mais le souvenir perdurera en tourbillonnant dans les vents du temps
Forever!
A jamais !
And the love in my heart was ripped away by the might of the storm
Puis l'amour dans mon coeur fut déchiqueté par la violence de la tempête
We never had the chance to say goodbye
Nous n'avions jamais eu la chance de faire nos adieux
But the memory will stay whirling in the winds of time
Mais le souvenir perdurera en tourbillonnant dans les vents du temps
Forever! Forever!
A jamais ! A jamais !
And the love in my heart was ripped away by the might of the storm
Puis l'amour dans mon coeur fut déchiqueté par la violence de la tempête
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment