Took my first breath, where the muddy Brazos, spills into the gulf of Mexico
J'ai pris mon premier souffle, là où le Brazos boueux se déverse dans le golfe du Mexique
Where the skyline's colored by chemical plants, t'put bread on the table of the working man
Là où l'horizon est coloré par les usines chimiques, ça met du pain sur la table du travailleur
Where the working man does his best to provide, safety and shelter for kids and a wife
Où l'homme qui travaille fait de son mieux pour assurer la sécurité et un abri aux enfants et à une femme
Givin' a little of his soul every day, making over time to keep the wolves away
Donnant un peu de son âme chaque jour, faisant du temps pour éloigner les loups
Well I was barely thirteen when the company man, tried to dig my daddy's grave
Eh bien, j'avais à peine treize ans lorsque l'homme de la compagnie a essayé de creuser la tombe de mon père.
It happened on a French owned tanker ship, spilling poison into Galveston Bay
Cela s'est produit sur un navire-citerne français, déversant du poison dans la baie de Galveston.
Where the liquid fire filled his lungs and his eyes, silenced any mortal cries
Où le feu liquide remplissait ses poumons et ses yeux, faisait taire tous les cris mortels
Cold and the grip of death stinging pain, he fought like hell to keep the wolves away
Le froid et l'emprise de la mort, une douleur cuisante, il s'est débattu comme un diable pour éloigner les loups
For the next few years dad was sick as a dog, but he made a recovery just to spite the odds
Au cours des années suivantes, papa a été malade comme un chien, mais il s'est rétabli malgré tout.
Settlement came and we moved out of town, where the sky isn't heavy with refinery clouds
La colonisation est arrivée et nous avons quitté la ville, où le ciel n'est pas lourd de nuages de raffineries.
Yeah he's still alive he's doing good he's in his fifties
Ouais, il est toujours en vie, il va bien, il a la cinquantaine
But the moneys running out, and he's pinching for pennies
Mais l'argent s'épuise et il est à court d'argent
So I'm goin' for broke with every song I play, 'cause now it's my turn to keep the wolves away
Alors je me donne à fond à chaque chanson que je joue, car maintenant c'est à mon tour d'éloigner les loups
__________
Explication des Paroles...
Les paroles racontent l'histoire d'une famille ouvrière vivant dans une région industrielle au Texas, près du golfe du Mexique. Le narrateur évoque comment son père travaillait dur pour subvenir aux besoins de sa famille, mais un accident industriel a failli lui coûter la vie, causant des années de maladie. Malgré ces épreuves, le père a survécu, mais les difficultés financières persistent. Le narrateur, désormais musicien, se sent responsable de soutenir sa famille, tout comme son père l'a fait auparavant. La métaphore des "loups" représente les défis et les menaces qui pèsent sur leur sécurité et leur bien-être.
Traduction et explication de QC-Frank Castle :)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment