Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Thunder Bringer» par Jorge Rivera-Herrans

(Zeus)
Pride is a damsel in distress
Hiding away where only I can undress her
Try all she can not to confess
In the end, it's all the same once I apply all the pressure

L'orgueil est une demoiselle en détresse
Se cachant là où je suis le seul à pouvoir la déshabiller
Essayant tout ce qu'elle peut pour ne pas se confesser
En fin de compte, c'est la même chose une fois que j'ai mis toute la pression

Thunder, bring her through the wringer
Show her I'm the judgment call
The one who makes her kingdom fall
Lightning, wield her, use and yield her
Show her what she can't conceal
For true nature will be revealed

Tonnerre, ne la ménage pas
Montre-lui que je suis celui qui prend les décisions
Celui qui fait tomber son royaume
Foudre, manipule-la, contrôle-la et fais-la céder
Montre-lui ce qu'elle ne peut pas cacher
Car sa vraie nature sera révélée


Tell me, Odysseus, If I were to make you choose
The lives of your men and crew or your own
Why do I think they'd lose?

Enlighten me, King of Ithaca
Since hunger was far too great
I wonder who'd take the weight of the damned
And suffer a gruesome fate to the

Dis-moi, Ulysse, si je devais te faire choisir
Les vies de tes hommes et de ton équipage ou la tienne
Pourquoi est-ce-que je pense qu'ils perdraient ?
Eclaire moi, roi d'Ithaque
Puisque la faim était bien trop grande
Je me demande qui porterait le poids des damnés
Et souffrirait d'un destin macabre de la part du

Thunder bringer, here to ring your
Ears until you're deaf with fear
And spear you while your death is near
Lightning wielder, here to yield your
Time, for you have passed your prime
Sublime you for your act of crime

Porteur de tonnerre, ici pour faire résonner tes
Oreilles jusqu'à ce que tu sois sourd de peur
Et te transpercer alors que ta mort est proche
Manieur d'éclair, ici pour te faire gagner du
Temps, puisque tu as passé ton âge d'or
Sublime-toi pour ton acte criminel

Choose
Choisis

(Ulysse)
Choose?
Choisir ?

(ZEUS)
Someone's gotta die today
And you have got the final say

Quelqu'un doit mourir aujourd'hui
Et tu as le dernier mot

You?
Or your crew?

Toi ?
Ou ton équipage ?

(Ulysse)
Please don't make me do this
Don't make me do this

S'il te plait, ne me fais pas faire ça
Ne me fais pas faire ça

(Soldats, Pénélope)
When does a comet become a meteor?
When does a candle become a blaze? (I can take the suffering from you)
When does a man become a monster?
When does a ripple become a tidal wave?
When does the reason become the blame? (Let me take the suffering from)
When does a man become a monster?

Quand une comète devient-elle un météore ?
Quand une bougie devient-elle un brasier ? (Je peux te prendre ta souffrance)
Quand un homme devient-il un monstre ?
Quand un remous devient-il un ras de marée ?
Quand la raison devient-elle le reproche ? (Laisse-moi prendre ta souffrance)
Quand un homme devient-il un monstre ?

(Euryloque)
Captain?

(Ulysse)
I have to see her
Je dois la voir

(Euryloque)
But we'll die
Mais nous mourrons

(Ulysse)
I know
Je sais

(ZEUS)
Thunder, bring her through the wringer
Show her I'm the judgment call
The one who makes her kingdom fall
Lightning, wield her, use and yield her
Show her what she can't conceal
For true nature will be revealed

Tonnerre, ne la ménage pas
Montre-lui que je suis celui qui prend les décisions
Celui qui fait tomber son royaume
Foudre, manipule-la, contrôle-la et fais-la céder
Montre-lui ce qu'elle ne peut pas cacher
Car sa vraie nature sera révélée

 
Publié par 1261 1 5 le 15 octobre 2024 à 7h09.
EPIC: The Musical
Chanteurs : Jorge Rivera-Herrans

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000