Par ici
My daddy got here on the gravy train (1)
Mon père est arrivé ici avec le bon filon
I guess my mama had a real bad start to the game (2)
Je suppose que ma mère a eu un très mauvais départ dans le jeu
They went walkin' and she took his name 'round here
Ils sont allés se promener et elle a pris son nom dans les environs
There was dancing in the afternoons those days (3)
On dansait l'après-midi à cette époque
Waiting tables, chasing girls with the money he made
Serveur aux tables, pourchassant les filles avec l'argent qu'il gagnait
It was 1957, and love felt the same
On était en 1957 et l'amour semblait le même
Love felt the same
L'amour semblait le même
Frightened little girl, she makes a break (4)
Petite fille effrayée, elle fait une pause
Into the arms of somethin' better, yeah
Dans les bras de quelque chose de mieux, ouais
'Round here
Par ici
I hear my mama call in Kingsbury Park (5)
J'entends ma maman appeler à Kingsbury Park
Just me and David and a football that glowed in the dark
Juste David, moi et un ballon de football qui brillait dans le noir
Waiting patiently to make my mark 'round here
Attendant patiemment de laisser ma marque ici
And I remember my, my first day at school (6)
Et je me souviens de mon, mon premier jour à l'école
And I remember trouble, and thinkin' I was so cool
Et je me souviens des ennuis, et je pensais être si cool
I remember it all
Je me souviens de tout
(Oh, yeah) Like yesterday, don't you?
Oh, ouais) Comme hier, n'est-ce pas ?
Every time I try to leave this place (7)
Chaque fois que j'essaie de quitter cet endroit
Somethin' inside says, "You can do better", yeah
Quelque chose en moi me dit : "Tu peux faire mieux", ouais
'Round here
Par ici
(Chorus :)
So come with me, yeah, yeah
Alors venez avec moi, ouais, ouais
Let me show you where I've lived
Laissez-moi vous montrer où j'ai vécu
I want to put my hands in this earth again
Je veux remettre mes mains sur cette terre
Music fell like rain to the streets
La musique tombait comme la pluie dans les rues
The Specials and The Jam, to The Beat
The Specials et The Jam, jusqu'au The Beat
Even though I think I've seen everythin' there is to see of this world
Même si je pense avoir vu tout ce qu'il y a à voir de ce monde
I gotta be thankful that this crowded space is the place of my birth
Je dois être reconnaissant que cet espace bondé soit le lieu de ma naissance
All that I wanted, was to be someone
Tout ce que je voulais, c'était être quelqu'un
Two little Hitlers in an old church hall (8)
Deux petits Hitler dans une vieille salle paroissiale
Some cheesy covers and those neighbours that banged on the walls
Des couvertures ringardes et ces voisins qui tapaient sur les murs
Andy says, "It's time to show them all" 'round here
Andy dit : "Il est temps de leur montrer à tous" par ici
"Please sir, we two have other plans
"S'il vous plaît monsieur, nous avons tous les deux d'autres projets
Please sir, you would not understand what's going on
S'il vous plaît monsieur, vous ne comprendrez pas que ce qui se passe
Is magical, can't you see, yeah
Est magique, ne voyez-vous pas, ouais
That some of us do more than dream?"
Que certains d'entre nous font plus que rêver ?"
Every time I try to leave this place
Chaque fois que j'essaie de quitter cet endroit
Somethin' inside says
Quelque chose en moi dit
"Keep on, keepin' on, and on and on"
"Continue, continue, encore et encore"
Around here
Par ici
(Chorus :)
So come with me, yeah, yeah (
Alors viens avec moi, ouais, ouais
Let me show you where I've lived
Laisse-moi te montrer où j'ai vécu
I want to put my hands in this earth again
Je veux remettre mes mains sur cette terre
Music fell like rain to the streets
La musique tombait comme la pluie dans les rues
The Specials and The Jam, ABC
The Specials et The Jam, ABC
Even though I think I've seen everythin' there is to see of this world
Même si je pense avoir vu tout ce qu'il y a à voir de ce monde
I gotta be thankful that this crowded space is the place of my birth
Je dois être reconnaissant que cet espace bondé soit le lieu de ma naissance
My birth
Ma naissance
In this town
Dans cette ville
Yes, I guess I got to be someone
Oui, je suppose que je dois être quelqu'un
To be somebody (Yeah!)
Être quelqu'un
(To be somebody)
(Être quelqu'un)
(B-B-B-Beautiful city)
(Magnifique ville)
In the beautiful city
Dans la magnifique ville
This place I call home
Cet endroit qui est chez moi
These streets of London
Ces rues de Londres
It's everything I know (Everything and everybody)
C'est tout ce que je connais (Tout et tout le monde)
On the streets of London
Dans les rues de Londres
I want to thank you (Thank you)
Je veux vous remercier (Merci)
I want to thank you
Je veux vous remercier
Thank you
Merci
Daddy got here on the gravy train
Mon père est arrivé ici avec le bon filon
Daddy got here on the gravy train
Mon père est arrivé ici avec le bon filon
Daddy got here on the gravy train
Mon père est arrivé ici avec le bon filon
___________
(source Wembley Matters)
La pénurie de main-d'œuvre en Grande-Bretagne dans les années d'après-guerre signifiait que toute personne bénéficiant du statut nouvellement créé de 'citoyen du Royaume-Uni et des colonies' pourrait faire de même.
En 1953, le jeune Kyriacos Panayiotou et son cousin quittent leur village de Chypre et viennent à Londres pour une vie meilleure. Il travaille comme serveur dans un restaurant et, par amour commun de la danse, il épouse Lesley Angold Harrison danseuse, en 1957.
____________
(source Sonichits)
Le titre expliqué par George Michael ligne par ligne dans une interview
(1) My daddy got here on the gravy train
George : My father came to this town with a lot of money and privileges.
Mon père est arrivé dans cette ville avec beaucoup d'argent et de privilèges
(2) I guess my mama had a real bad start to the game. They went walking and she took his name. Round here.
George : My mother had a tough start but finally found love and took my father's name. This is where I was born and raised.
Ma mère a eu des débuts difficiles mais a finalement trouvé l'amour et a pris le nom de mon père. C'est là que je suis né et que j'ai grandi.
(3) There was dancing in the afternoons those days, waiting tables, chasing girls with the money he made. It was 1957, and love felt the same, love felt the same.
George : Back then, people would spend their days dancing, working to earn some cash, and chasing love. It was a simpler time, yet love and emotion felt the same as they do no
À l’époque, les gens passaient leurs journées à danser, à travailler pour gagner de l’argent et à courir après l’amour. C'était une époque plus simple, mais l'amour et l'émotion ressentaient la même chose qu'aujourd'hui.
(4) Frightened little girl, she makes a break Into the arms of, something better Round here.
George : A scared girl like my mother found her escape here and her true love in this town
Une fille effrayée comme ma mère a trouvé son évasion ici et son véritable amour dans cette ville
(5) I hear my mama call in Kingsbury Park. Just me and David and a football that glowed in the dark, waiting patiently to make my mark. Round here.
George : I have fond memories of playing football with my friend David in Kingsbury Park, waiting for my moment to shine in this town.
J'ai de bons souvenirs à jouer au football avec mon ami David à Kingsbury Park, en attendant mon moment de briller dans cette ville.
(6) And I remember my first day at school. And I remember trouble, and thinking I was so cool. I remember it all, like yesterday. Don't you?
George : I can still recall every detail of my first day at school, the problems I encountered, and how proud I was of being there. Do you have memories like that too?
Je me souviens encore de chaque détail de mon premier jour d'école, des problèmes que j'ai rencontrés et de la fierté que j'avais d'y être. Avez-vous aussi des souvenirs comme ça ?
(7) Every time I try to leave this place Something inside says, 'You can do better' Round here.
George : Whenever I think of leaving this town, I feel like there's something more for me here. Maybe, if I stay here longer, I can find it.
Chaque fois que je pense quitter cette ville, j'ai l'impression qu'il y a quelque chose de plus pour moi ici. Peut-être que si je reste ici plus longtemps, je pourrai le trouver.
(8) Two little Hitlers in an old church hall. Some cheesy covers and those neighbors that banged on the walls. Andy says it's time to show them all. Round here.
George : In our small town, we used to play music in old church halls and would try to perform cheesy covers. But one of our friends, Andy, believed in us and encouraged us to keep going and show everyone our talent.
Dans notre petite ville, nous jouions de la musique dans les anciennes salles paroissiales et essayions de faire des reprises ringardes. Mais un de nos amis, Andy, croyait en nous et nous encourageait à continuer et à montrer à tous notre talent.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment