Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ruthlessness» par Jorge Rivera-Herrans

Lestrygons
Poseidon x7

(Ulysse)
Poseidon

(Poséidon)
In all my years of living
It isn't very often that I get pissed off
I try to chill with the waves
But damn, you crossed the line

De toutes mes années de vie
Ce n'est pas si souvent que je m'énerve
J'essaie de me détendre avec les vagues
Mais bon sang, tu as dépassé les bornes

I've been so gracious
And yet, you hurt the son of mine
That's right, the cyclops you made blind, is mine

J'ai été si aimable
Et pourtant, tu as blessé mon fils
C'est vrai, le cyclope que tu as rendu aveugle, c'est le mien

(Ulysse)
No

(Poséidon)
I'm left without a choice
And without a doubt
Guess the pack of wolves is swimming with the shark now
I've gotta make you bleed
I need to see you drown
But before you go, I need to make you learn how

Je n'ai plus le choix
Et plus de doutes
Je suppose que la meute de loup nage avec les requins maintenant
Je dois te faire saigner
J'ai besoin de te voir te noyer
Mais avant que tu parte, je dois t'apprendre que

Ruthlessness is mercy upon ourselves
Ruthlеssness is mercy upon ourselvеs
Ruthlessness is mercy upon ourselves
Ourselves

L'impitoyabilité est une forme de pitié envers nous-mêmes (x3)
Nous-mêmes

You are the worst kind of good
'Cause you're not even great
A Greek who reeks of false righteousness
That's what I hate

Tu es le pire genre de bien
Car tu n'es même pas fort
Un grec, qui pue la fausse droiture
C'est ce que je déteste

'Cause you fight to save lives
But won't kill and don't get the job done
I mean you totally could have avoided all this
Had you just killed my son
But no

Parce que tu te bats pour sauver des vies
Mais ne veux pas tuer et ne finis pas le travail
Je veux dire, tu aurais totalement pu éviter tout cela
Si seulement tu avais tué mon fils
Mais non

You are far too nice
Mercy has a price
It's the final crack, we're about to break the ice now
You reveal your name
Then you let him live
Unlike you I've got no mercy left to give 'cause

Tu es bien trop gentil
La pitié a un prix
C'est la dernière fissure, nous sommes sur le point de briser la glace
Tu révèle ton nom
Puis tu le laisse vivre
Contrairement à toi je n'ai plus de pitié à offrir car

Ruthlessness is mercy upon ourselves
Ruthlessness is mercy upon ourselves
Ruthlessness is mercy upon ourselves
Ourselves

L'impitoyabilité est une forme de pitié envers nous-mêmes (x3)
Nous-mêmes

And now it is finally time
To say goodbye
Today, you die
Unless, of course, you apologize
For my son's pain
And all his cries

Et maintenant il est finalement temps
De dire adieu
Aujourd'hui tu meurs
A moins, bien sûr, que tu t'excuse
Pour la douleur de mon fils
Et tous ses pleurs

(Ulysse)
Poseidon, we meant no harm
We only hurt him to disarm him
We took no pleasure in his pain
We only wanted to escape

Poséidon nous ne voulions pas faire de mal
Nous l'avons blessé seulement pour le désarmer
Nous n'avons pris aucun plaisir de sa douleur
Nous voulions seulement nous échapper

(Poséidon)
The line between naïveté and
Hopefulness is almost invisible
So close your heart
The world is dark and

La ligne entre la naïveté et
L'espérance est presque invisible
Donc ferme ton coeur
Le monde est sombre et

(Lestrygons)
Ruthlessness is mercy-
L'impitoyabilité est une forme de pitié

(Poséidon)
Die
Meurs

(Lestrygons, soldats)
Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- (Captain)
Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- (Captain)
Ruthlessness is (Captain) mercy upon our- (Captain)
Ruthlessness is (Captain)

L'impitoyabilité est (Capitaine) une forme de pitié envers (Capitaine) nous-mêmes (x3)
L'impitoyabilité est (Capitaine)

(Ulysse)
What have you done?
Qu'avez-vous fait ?

(Ensemble)
When does a ripple become a tidal wave?
Quand une ondulation devient-elle un raz-de-marée ?

(Poséidon)
Forty three left under your command
Encore 43 sous ton commandement

(Ensemble)
When does a man become a monster?
Quand un homme devient-il un monstre ?

(Poséidon)
I am your darkest moment
The monster that always draws near
Any last words?

Je suis ton moment le plus sombre
Le monstre qui se rapproche toujours
Un dernier mot ?

(Ulysse)
All I gotta do is open this bag
Tout ce que j'ai à faire c'est ouvrir ce sac

(Poséidon)
What?
Quoi ?

Remember me
Souviens-toi de moi

___________
Explications :
Poséidon, bien décidé à venger son fils Polyphème, donne une leçon à Ulysse, c'est sa miséricorde qui les a mis dans cette situation, son équipage et lui. S'il c'était montrait plus impitoyable, Poséidon n'aurait pas eu à le tuer.
Le dieu des océans coule ensuite la flotte d'Ulysse mais, avant qu'il ne puisse détruire le bateau du roi d'Ithaque, ce dernier s'enfuit grâce au sac de vent d'Eole.
Mais Poséidon ne semble pas vouloir en rester là.

 
Publié par 1261 1 5 le 23 juillet 2024 à 15h28.
EPIC: The Musical
Chanteurs : Jorge Rivera-Herrans

Voir la vidéo de «Ruthlessness»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000