Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Keep Your Friends Close» par Jorge Rivera-Herrans

(Ulysse)
Great wind god, Aeolus
I don't know if you know this
But our path to home is blocked by an impenetrable storm
I ask for your assistance
So we at last can go the distance
Can you cast the perfect winds for us and aid our journey home?

Grand dieu du vent Aeolus
Je ne sais pas si vous le savez
Mais notre chemin vers notre maison est bloqué par une tempête impénétrable
Je demande votre assistance
Pour que nous puissions enfin tenir la distance
Pouvez-vous invoquer les vents parfaits pour nous et nous aider à rentrer chez nous ?

(Eole)
Ha ha ha
I am the wind, twisting and turning
I give the fire enough to stay burning
Let's play a game

Ha ha ha
Je suis le vent, qui tourne et se retourne
Je donne au feu de quoi continuer à brûler
Jouons à un jeu

(Ulysse)
A game?
Un jeu ?

(Eole)
That's what I'm serving
And if you win, you will get what you're yearning

C'est ce que je propose
Et si tu gagnes tu auras ce que tu désires

(Ulysse)
Deal
D'accord

(Eole)
Take a look right here at this bag
It has the winds of the storm all trapped
All you gotta do is not open this bag

Je regarde ce sac juste ici
Les vents de la tempête y sont tous piégés
Tout ce que tu as à faire c'est ne pas ouvrir ce sac

(Ulysse)
Sounds too easy, what's the catch?
Cela semble trop facile, où est le piège ?

(Eole, winnion)
Ha ha ha
Keep your friends close and your enemiеs closer
(Never rеally know who you can trust)
If they wanna get the bag open, you gotta say "no, sir"
(Sometimes killing is a must)

Ha ha ha
Garde tes amis proches de toi et tes ennemis plus encore
(Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux faire confiance)
S'ils veulent ouvrir le sac tu devras dire "non, monsieur"
(Parfois, tuer est une nécessité)

(Ulysse)
What?
Quoi ?

(Eole)
'Cause the end always justifies the means
(Friends turn into foes and rivalries)
So keep your friends close and your enemies closer
(Never really know who you can trust)

Parce que la fin justifie toujours les moyens
(Des amis deviennent des ennemies et des rivaux)
Donc garde tes amis proches de toi et tes ennemis plus encore
(Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier)

(Périmède)
Captain, what's happening?
Capitaine, que se passe-t-il ?

(Périmède et Elpénor)
What's trapped in that bag?
Qu'est-ce qui est piégé dans ce sac ?

(ODYSSEUS)
Something dangerous, friends
We mustn't lag

Quelque chose de dangereux mes amis
Nous ne devons pas traîner

(Winnions)
It's treasure!
C'est un trésor !

(Ulysse)
What?
Quoi ?

(Winions)
Buh-bye!

(Périmède)
Open the bag
Ouvrez le sac

(ELPENOR)
Let's see what you got
Voyons ce que vous avez eu

(ODYSSEUS)
No, do not
Everybody listen closely
See how this bag is closed?
That's how it's supposed to be
This bag has the storm inside
We cannot let the treasure rumor fly

Non, n'en faites rien
Tout le monde, écoutez attentivement
Voyez comme ce sac est fermé ?
C'est ainsi qu'il est supposé être
Ce sac à la tempête à l'intérieur
Nous ne pouvons pas laisser la rumeur d'un trésor courir

(Périmède et Elpénor)
We'll try
Nous essaierons

(Eole, équipage, winions)
Keep your friends close and your enemies closer
Never really know who you can trust
Never really know who you can trust

Garde tes amis proches de toi et tes ennemis plus encore
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier

Now they wanna get the bag open so they can have closure
Sometimes sneaking is a must
Sometimes sneaking is a must

Maintenant ils veulent ouvrir le sac pour pouvoir tourner la page
Il est parfois nécessaire de se faufiler

'Cause the end always justifies the means
Everything's changed since Polites, so
Keep your friends close and your enemies closer
Never really know who you can trust
Never really know who you can trust

Parce que la fin justifie toujours les moyens
Tout a changé depuis Polités
Donc garde tes amis proches de toi et tes ennemis plus encore
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier

(ODYSSEUS)
For nine days, I've stayed wide awake
Trying to make it home with no storm or tidal wave
I remain unopposed, the bag is still closed
And I'm getting closer to you

Durant neuf jours, je suis resté bien éveillé
Essayant d'arriver à la maison sans tempête ou raz-de-marée
Je n'ai pas d'opposition et le sac est toujours fermé
Je me rapproche de toi

(Equipage)
Penelope

(Ulysse)
I can't wait to make some new memories
J'ai hâte de créer de nouveaux souvenirs

(Equipage)
Telemachus
Télémaque

(Ulysse)
Time for me to be the father I never was
Il est temps pour moi d'être le père que je n'ai jamais été

(Pénélope et Télémaque)
Just keep your eyes open
Il suffit que tu gardes les yeux ouverts

(Ulysse)
Why are my eyes and my heart and my soul so heavy?
Pourquoi mes yeux et mon coeur et mon âme sont si lourds ?

(Pénélope et Télémaque)
Just keep your eyes open
Il suffit que tu gardes les yeux ouverts

(Ulysse)
I keep on trying to embrace you both
Why won't you let me?

Je continue d'essayer de vous embrasser tous les deux
Pourquoi ne me laissez-vous pas faire ?

(Pénélope et Télémaque)
Just keep your eyes open
Il suffit que tu gardes les yeux ouverts

(Ulysse)
So much has changed but I'm the same
Yes I'm the same

Tant de choses ont changé mais je suis le même
Oui, je suis le même

(Pénélope et Télémaque)
Just keep your eyes open
Il suffit que tu gardes les yeux ouverts

(ENSEMBLE)
Just keep your eyes open
Il suffit que tu gardes les yeux ouverts

(Pénélope)
Wake up!
Wake up, Odysseus, they're opening the bag
Wake up!

Réveille toi !
Réveille-toi Ulysse, ils ouvrent le sac
Réveille-toi !

(Ulysse)
No!

(Eole, winions, équipage)
Keep your friends close and your enemies closer
Never really know who you can trust
Never really know who you can trust
Storm
Full speed ahead

Garde tes amis proches de toi et tes ennemis plus encore
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier
Tu ne sais jamais vraiment à qui tu peux te fier
Tempête
En avant toute

(Ulysse)
Where's the storm taking us?
Où la tempête nous emmène-t-elle ?

(Eole)
I said to keep the bag closed, but you weren't compliant
If I had to guess? You're heading to the

J'ai dit de garder le sac fermé mais tu n'as pas obéit
Si je devais deviner ? Vous vous dirigez vers la

(Eole et winions)
Land of the giants
Terre des géants

(Equipage)
Storm, storm
Tempête, tempête

(Ulysse)
Help me close the bag
Aidez-moi à fermer le sac

(Euryloque)
But sir, it's too late
Mais monsieur, c'est trop tard

(Ulysse)
We can save whatever wind is left to use another day
Come on!

On peut garder le vent restant pour l'utiliser un autre jour
Allez !

(Poséidon)
Odysseus of Ithaca
Do you know who I am?

Ulysse d'Ithaque
Sais-tu qui je suis ?

_____________
Explication :
Eole, dieu du vent, confie à Ulysse un sac contenant les vents de la tempête qui l'empêchait de rentrer chez lui avec pour consigne de le garder fermé. Malheureusement, l'équipage l'ouvre et la tempête se déchaine à nouveau entrainant les navires. Mais, pire encore, Poséidon a retrouvé la trace du roi d'Ithaque.

 
Publié par 1239 1 5 le 23 juillet 2024 à 15h23.
EPIC: The Musical
Chanteurs : Jorge Rivera-Herrans

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000