Ce morceau concerne l'utilisation de médicament antidépresseur dans le cadre d'une thérapie. Ici la Fluoxétine : La Fluoxétine est un médicament utilisé pour traiter la dépression, les troubles obsessionnels compulsifs et la boulimie.
Pour tout renseignement sur l'utilisation de ce médicament, je vous invite à vous renseigner en cliquant ici :
Informations clients : FLUOXETINE BIOGARAN
__________
Screaming high-sounding precepts
Des préceptes hurlants et retentissants
Of whatever letter we intercept
De toute lettre que nous interceptons
When the words have no meaning
Lorsque les mots n'ont plus aucun sens
When they are thrown nowhere
Lorsqu'ils ne sont jetés nulle part
People hear words but they are not listening
Les gens entendent des mots mais ils ne les comprennent pas
I don't give a shit about what's happening
Je m'en fous de ce qui se passe
But the world is shaking
Mais le monde tremble
I'm shaking to death
Et moi, je tremble à mort
And deaf dumb and blind I call you by your name
Et sourd-muet et aveugle, je t'appelle par ton nom
Nothing will ever be the same again
Rien ne sera plus jamais pareil
What if all of this comes to an end
Comme si tout cela approchait de la fin
What if all of this comes to an end
Comme si tout cela approchait de la fin
Hey mother, I'm going back to the elevator
Hey maman, je retourne dans l'ascenseur
Every morning I'm pulled back to earth
Chaque matin, je suis ramené sur terre
Hey mother, I'm stuck like I've never been before
Hey maman, Je suis coincé comme jamais auparavant
I can't hold it back anymore
Je ne peux plus revenir
Will I make it to the end ?
Vais-je aller jusqu'au bout ?
Aimless to hell, aimless
Sans but, en enfer, sans but
To hell, I'm going
En enfer, j'y vais
To hell, I'm going to hell
En enfer, je vais en enfer
To hell, oh
En enfer, oh
Dear emptiness
Cher néant
I've got a letter for you
J'ai une lettre pour toi
I was begging you to come back home
Je te suppliais de rentrer à la maison
After all that bad romance
Après toute cette mauvaise romance
Now there are only regrets
Désormais, il n'y a que des regrets
In this ever growing nonsense
Dans ce non sens croissant
I want to go back
Je veux revenir
To a place where I had a meaning
Là où j'avais un sens
When you were not frightening
Lorsque tu n'étais pas menaçante
When there were no distances
Lorsqu'il n'y avait pas ces distances
Sentences ringing through my head
Ces phrases résonnent dans ma tête
Always the same, always the same
Toujours les mêmes, toujours les mêmes
And in the morning with my medication
Et le matin de ma médication
I was trying to erase all the emotions
J'essayais d'effacer toutes les émotions
We can still try to reach a state of stability
On peut toujours essayer d'atteindre un état de stabilité
But I'll always feel empty and emptied
Mais je me sentirai toujours vidé, vide
My pockets are now full of regrets
Mes poches sont désormais pleines de regrets
And every song, every confession I make
Et à chaque chanson, chaque confession que je fais
Is another object
J'y ajouter un autre objet
I threw in the lake
Je les ai jeté dans le lac
I'm looking for a place
A la recherche d'un endroit
Where I could empty them
Où je pourrais vider mes poches
And not keep on living
Ainsi je ne continuerai pas à vivre
Like a sheep poisoned with hatred
Comme un mouton empoisonné par la haine
Stay
Reste
Stay
Reste
Please, stay
S'il te plait, reste
I miss what I was
Ce que j'étais me manque
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
I miss you
J'ai besoin de toi
I miss you
J'ai besoin de toi
Do you remember your face
Te souviens-tu de ton expression
When you first took your pills
Lorsque tu as pris pour la première tes médocs ?
You were looking afraid
Tu semblais effrayé
Afraid of the world
Effrayé du monde
You looked at yourself in the mirror
Tu te regardais dans le miroir
Those dark rings under your tired eyes
Ces sombres cernes sous tes yeux fatigués
They were begging for help
Ils appelaient à l'aide
You were afraid
Tu étais effrayé
You thought every pill you would take
Tu pensais que chaque médicament que tu prendrais
Would take a part of your brain
Prendrait une partie de ton cerveau
And you'd slowly stop to write
Puis tu as doucement arrêté d'écrire
and you'd slowly start to cry
Mais tu as doucement commencé à pleurer
A pill every day
Un médicament par jour
Runnin out in twelve days
Au bout du douzième, j'en pouvais plus
They slowly disappear
Ils disparaissaient lentement
Running out sooner
Ils s'épuisaient vite
I remember this one night
Je me souviens de cette nuit
When I ran out of medication
Où je n'ai pas pris ces médicaments
And my brother tried
Mon frère avait essayé
To help me calm down a bit
De m'aider à garder mon calme
Antidepressants
C'était des anti-dépresseurs
Not antisadness
Par des anti-tristesses
Sadness never was a problem
La tristesse n'était jamais un problème
Apathy killed me and I never noticed it
L'apathie m'a tué mais je ne l'ai jamais remarqué
Trains, cars, trains, cars
Des trains, des voitures, des trains, des voitures
Trains, cars, the subway
Des trains, des voitures, le métro
And sleep, and eat
Et je dors, et je mange
And sleep, and eat
Et je dors, et je mange
and eat, and eat
et je mange, et je mange
and eat, and eat
et je mange, et je mange
Soon? I need something now.
Bientôt ? Non, il me faut quelque chose maintenant.
Tired of the laziness
Je suis fatigué de la paresse
Tired of telling myself
Fatigué de me mentir
Tomorrow will be the time
Demain sera le bon moment
Tomorrow will never be there
Mais demain n'arrivera jamais
Because I can't tell you
Car je ne pourrais pas te le dire
If you'll spend tomorrow
Si tu passes demain
With me
Si tu viens me voir
Trying to make sens of that mess
J'essaie de donner un sens à ce désordre
Trying to tell you I'm okay
J'essaie de te dire que je vais bien
Smiling hurts me hard
Sourire me fait très mal
Smiling hurts me hard
Sourire me fait très mal
I don't want to wake up
Je ne veux pas me réveiller
On my own
Me débrouiller tout seul
Lullabies
Des berceuses
Sing me lullabies
Chante-moi des berceuses
I'm listening to you
Je t'écoute
To find a meaning
Pour trouver un sens
I'm only daydreaming
Je ne fais que rêver
Wishing I weren't drugged
J'aurais aimé ne pas être drogué
Wishing I had no grave
J'aurais aimé ne pas avoir de tombe
In the hole I dug
Dans le trou que j'ai creusé
And I'm here, I reached the bottom of the hole
Mais je suis là, je suis au bord du trou
Bloody paint, all over the wall
De la peinture sanguinaire, partout sur le mur
Digging my grave all alone
Je creuse ma tombe seul
In the river, I can not hear you at all
Dans la rivière, je ne t'entends pas du tout
at all
du tout
at all
du tout
at all
du tout
I have no arms
Je n'ai pas de bras
that could reach yours
pour atteindre les tiens
Incoherently spitting muffled words
Crachant des mots étouffés de manière incohérente
Wishing I had a place in the universe
J'aurais aimé avoir une place dans l'univers
The sounds bounce on the walls
Les sons rebondissent sur les murs
The sounds bounce on the walls
Les sons rebondissent sur les murs
You did a great job, Felix
Tu as fait un bon boulot, Félix
You did a great job, Felix
Tu as fait un bon boulot, Félix
It will work
Cela aboutira
It will work
Cela aboutira
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more
Attends encore un peu plus
Just wait a little more wait
Attends encore un peu plus, attends
Just wait a little more wait
Attends encore un peu plus, attends
Just wait a little more wait
Attends encore un peu plus, attends
Just wait a little more wait
Attends encore un peu plus, attends
The years fly faster than the weeks
Les années passent plus vite que les semaines
Every hour feels like a torture
Chaque heure semble être une torture
I'm still drawn to you
Je reste toujours si près de toi
I hope you're too
J'espère que toi aussi
I love you
Je t'aime
You were someone else
Tu étais quelqu'un d'autre
And now I'm no one
Mais aujourd'hui, je suis personne
And now I'm nobody
Et aujourd'hui, je suis personne
And I blame it all on me
Et je blâme tout ça sur moi
Because I have nobody else to hate
Car je n'ai personne d'autre à haïr
Sometimes scapegoats
Parfois, les boucs émissaires
Can get you away from mediocrity
peuvent t'éloigner de la médiocrité
Felix ! What happened to your eyes ?
Félix ! Qu'est-il arrivé à tes yeux ?
Felix ! What happened to your pen ?
Félix ! Qu'est-il arrivé à ton crayon ?
Why are you writing a song
Pourquoi écris-tu une chanson
That doesn't make any sense
qui n'a aucun sens ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
Felix ! What have you become ?
Félix ! Qu'es-tu devenu ?
You have to go back home
Tu dois revenir à la maison
If you want to survive
Si tu veux survivre
You have to go back home
Tu dois retourner chez toi
If you want to be alive
Si tu veux rester en vie
I now count all my suicide attempts
Je compte toutes mes tentatives de suicide
Like they were just little anecdotes
Elles ne semblent être que des anecdotes
Like they were an antidote
Elles étaient un antidote
But it's nothing more than a slip knot
Mais ce n'est rien de plus qu'un nœud coulant
When you fall
Quand tu tombes
When you fell
Quand tu es tombé
And you realized
Et que tu réalises
You failed
Que tu as échoué
I failed
J'ai échoué
I love you
Je t'aime
I love you
Je t'aime
And I don't want you to die
Et je ne veux pas que tu meures
And you're going to die
Mais tu t'en vas mourir
Because nobody can control you
Car personne ne peut te contrôler
You're lost my friend
Tu es perdu, mon ami
And the maze you're stuck in
Et ce labyrinthe dans lequel tu es bloqué
Never seems to end
Semble n'avoir aucune fin
And fluoxetine kept me awake
Mais la Fluoxétine me laisse éveillé
When I needed to sleep
Quand j'ai besoin de dormir
That's why they gave it in the first place
C'est pourquoi ils l'ont donné en premier
Let's sweep all the dust on the gears
Balayons toute la poussière sur les engrenages
Let's get rid of the grime in our tears
Débarrassons-nous de la crasse dans nos larmes
And take the pills
Et prenons les pilules
It will turn on the engine
Qu'elles fassent tourner le moteur
I love you
Je t'aime
What have you become ?
Qu'es-tu devenu ?
What have you become ?
Qu'es-tu devenu ?
Come back home
Reviens à la maison
Come back home
Reviens à la maison
(I'm so terribly sorry for everything)
(Je suis tellement navré pour tout)
I wanna go home
Je veux retourner à la maison
__________
Au sujet de l'album, Feldup précise :
Home vous laissera disséquer ma vie et mes souvenirs. Je ne voulais pas qu'il soit triste, je voulais juste que vous vous sentiez aussi perdu que j'ai pu être durant l'écriture de ces chansons.
e la joyeuse Bedroom Pop de "Surface" à la ballade dissonante de 18 minutes "Fluoxétine (dayaday)", cet album expérimente avec les genres musicaux et les outils d'enregistrement.
J'espère que vous vous identifierez à lui.
J'espère que vous apprécierez son écoute.
Je vous donne cet album gratuitement (sauf si vous voulez me donner une petite donation : ça aide pas mal) avec tout mon amour.
Croyez en vous, les sentiers mènent certainement nul part, mais quelque part, on s'en fout.
Écrit durant ma thérapie, une année et demi de travail : C'est home
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment