By all accounts, she almost drowned
Aux dires de tous, elle a failli se noyer
When she was six in frigid water
Quand elle avait 6 ans dans l'eau glacée
And I can confirm she made
Et je peux confirmer qu'elle était
A curious child, ever reviled
Un enfant étrange, toujours méprisée
By everyone except her own father
Par tout le monde à l'exception de son propre père
With a quite bewitching face
Avec un visage assez ensorcelant
Splendidly selfish, charmingly helpless
Splendidement égoïste, sans défense d'une façon charmante
Excellent fun 'til you get to know her
Très amusante jusqu'à ce que tu apprennes à la connaître
Then she runs like it's a race
Puis elle court comme si c'était une course
Behind her back, her best mates laughed
Derrière son dos, ses meilleurs potes rigolaient
And they nicknamed her "The Bolter"
Et l'ont surnommée "La Dissidente"
Started with a kiss
Ça a commencé par un baiser
"Oh, we must stop meeting like this"
"Oh, on doit arrêter de se rencontrer comme ça"
But it always ends up with a town car speeding
Et ça se termine toujours par une berline de luxe qui accélère
Out the drive one evening
Sur la route, une soirée
Ended with the slam of a door
Ça s'est fini par une portière qui claque
Then he'll call her a whore
Puis il l'a traitée de p*te
Wish he wouldn't be sore
Il souhaitait ne pas être en colère
But as she was leaving
Mais alors qu'elle partait
It felt like breathing
Elle avait l'impression de respirer
All her fuckin' lives
Toutes ses p*tains de vies
Flashed before her eyes
Ont défilé devant ses yeux
It feels like the time
Ça ressemblait à la fois
She fell through the ice
Où elle est tombée à travers la glace
Then came out alive
Et s'en est sortie vivante
He was a cad, wanted her bad
C'était un goujat, il la voulait tellement
Just like any good trophy hunter
Comme n'importe quel bon chasseur de trophée
And she liked the way it tastes
Et elle aimait ce goût-là
Taming a bear, making him care
Apprivoiser un ours, faire en sorte qu'il tienne à elle
Watching him jump then pulling him under
Le regarder sauter puis le tirer vers le fond
And at first blush, this is fate
Et aux premières joues rosies, c'est le destin
When it's all roses, portrait poses
Quand tout n'est que roses, poses de portraits
Central Park Lake in tiny rowboats
Le lac de Central Park dans des petits barques
What a charming Saturday
Quel charmant samedi
That's when she sees the littlest leaks
C'est là qu'elle a vu les plus petites fuites
Down in the floorboards
Sur le plancher
And she just knows she must bolt
Et elle a su qu'elle devait juste déguerpir
Started with a kiss
Ça a commencé par un baiser
"Oh, we must stop meeting like this"
"Oh, on doit arrêter de se rencontrer comme ça"
But it always ends up with a town car speeding
Et ça se termine toujours par une berline de luxe qui accélère
Out the drive one evening
Sur la route, une soirée
Ended with the slam of a door
Ça s'est fini par une portière qui claque
Then he'll call her a whore
Puis il l'a traitée de p*te
Wish he wouldn't be sore
Il souhaitait ne pas être en colère
But as she was leaving
Mais alors qu'elle partait
It felt like breathing
Elle avait l'impression de respirer
All her fuckin' lives
Toutes ses p*tains de vies
Flashed before her eyes
Ont défilé devant ses yeux
It feels like the time
Ça ressemblait à la fois
She fell through the ice
Où elle est tombée à travers la glace
Then came out alive
Et s'en est sortie vivante
She's been many places with
Elle est allée à de nombreux endroits avec
Men of many faces
Des hommes aux nombreux visages
First, they're off to the races
D'abord, il sont en pleine course
And she's laughing, drawin' aces
Et elle rit en dessinant des aces
But none of it is changin'
Mais rien de tout ça change le fait
That the chariot is waitin'
Que le char attend
Hearts are hers for the breakin'
Les coeurs sont à elle pour qu'elle les brise
There's escape in escaping
Il y a de l'évasion dans le fait de s'enfuir
Started with a kiss
Ça a commencé par un baiser
"Oh, we must stop meeting like this"
"Oh, on doit arrêter de se rencontrer comme ça"
But it always ends up with a town car speeding
Et ça se termine toujours par une berline de luxe qui accélère
Out the drive one evening
Sur la route, une soirée
Ended with the slam of a door
Ça s'est fini par une portière qui claque
But she's got the best stories
Mais elle a les meilleures histoires
You can be sure
Tu peux être sûr que
That as she was leaving
Alors qu'elle partait
It felt like freedom
Ça ressemblait à la liberté
All her fuckin' lives
Toutes ses p*tains de vies
Flashed before her eyes (And she realized)
Ont défilé devant ses yeux (Et elle réalisa)
Ca ressemblait à la fois
She fell through the ice
Où elle est tombée à travers la glace
Then came out alive
Et s'en est sortie vivante
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment