Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «1066» par Saxon

Explications :
Ce morceau concerne la célèbre bataille de Stamford Bridge s'étant déroulée le 25 septembre 1066 dans le Yorkshire de l'Est. Elle oppose l'armée anglaise menée par Harold Godwinson aux forces du roi de Norvège Harald Hardrada, qui cherche à s'emparer du trône d'Angleterre. La bataille fut remportée par les anglais et le roi Harald y trouva la mort. Suite à cette lourde défaite, les projets de conquête de l'Angleterre par les vikings s'évanouissent peu à peu. Cette bataille est considérée comme marquant la fin de l'ère des vikings.

__________

In 1066 in the year of our lord
En l'An de Grâce 1066
The conqueror came with warhorse and sword
Le conquérant est venu au galop, armé d'épées
He landed in England at the Pevensey shore
Il a envahi l'Angleterre à baie de Pevensey
From the land of the Normans with bloodline restored
Du pays des Normands avec une lignée restaurée
A warrior family, a duke and a lord
Une famille guerrière, un duc et un seigneur
Taking the throne through conflict and war
Prirent le trône au coeur des conflits
In the Battle of Hastings, one side destroyed
A la Bataille de Hasting, un camp fut vaincu
A clash of the strongest, to the victor the spoils
Un choc des plus puissants royaumes, le butin aux victorieux

1066, the conqueror came
En 1066, le conquérant est arrivé
Never forget, remember the name
N'oublions jamais, ne l'oublions jamais
In 1066 the Saxons were slain
En 1066, les Saxons furent assassinés
The day that the conqueror came
En ce jour de conquête
In 1066
En 1066
1066

Harold had beaten the vikings at Stamford
Harold a vaincu les vikings à Stamford
Routing Hardrada, the end of an age
La défaite de Hardrada marqua la fin d'un âge
Dayglow was finished, the shield war defeated
Le soir tombe, la bataille était terminée
An army triumphant, they marched to their grave
C'est une armée triomphante qui pensait marcher vers sa tombe
But news traveled fast of a second invasion
Mais on rapporta les nouvelles d'une deuxième invasion
The army of Saxons would face a new foe
L'armée saxonne devait affronter un nouvel ennemi
Tired and weary they marched to the battle
Fatigués et las, ils marchèrent à nouveau vers la bataille
Where William was waiting with quiver and bow
Où William attendait avec un carquois et un arc

1066, the conqueror came
En 1066, le conquérant est arrivé
Never forget, remember the name
N'oublions jamais, ne l'oublions jamais
In 1066 the Saxons were slain
En 1066, les Saxons furent assassinés
The day that the conqueror came
En ce jour de conquête

The gathered in splendor in fields near the Hastings
Ils se rassemblèrent avec splendeur sur les champs près de Hastings
They'll fight to the death for England's blood soil
Ils combattront jusqu'à la mort pour défendre l'Angleterre
No quarter was given, they charged 'gainst each other
Il n'y aura aucun pardon, les deux armées chargèrent l'une contre l'autre
Battling, slicing and ripping with sword
Luttant, tranchant et déchirant par l'épée
The cavalry charged and cut the defenses
La cavalerie a chargé et brisa les défenses
The arrows came flying and pierced Harold's eye
Les flèches volèrent et l'une perça l'oeil de Harold
The Normans were victors, the end of the Saxons
Les Normands furent victorieux, ce fut la fin des Saxons
A new king would reign, history reborn
Un nouveau roi règnera, l'histoire renaîtra

1066, the conqueror came
En 1066, le conquérant est arrivé
Never forget, remember the name
N'oublions jamais, ne l'oublions jamais
In 1066 the Saxons were slain
En 1066, les Saxons furent assassinés
1066, the conqueror came
En 1066, le conquérant est arrivé
Never forget, remember the name
N'oublions jamais, ne l'oublions jamais
In 1066 the Saxons were slain
En 1066, les Saxons furent assassinés
The day that the conqueror came
En ce jour de conquête
In 1066
En 1066

 
Publié par 73961 4 4 7 le 10 avril 2024 à 7h37.
Hell, Fire and Damnation
Chanteurs : Saxon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000