Some Type Of Skin
Une Sorte de Carapace
(Verse 1)
Hit me hard where I am soft
Should my heart reveal itself to be
More than a muscle
Or a fist covered in blood
However much it feels to bleed
It's only temporary
Frappe-moi fort là où je suis vulnérable
Mon cœur se révélerait-il
Être davantage qu’un muscle
Ou un poing couvert de sang
Même si on croit beaucoup saigner
Ce n’est que temporaire
(Pre-Chorus)
We're good people
And we both deserve peace (Peace)
Nous sommes de bonnes personnes
Et on mérite tous deux la paix (la paix)
(Chorus)
My God! It's a lot
(I build some type of skin
I've got to build some type of skin)
My God! It's a lot
(I build some type of skin
I've got to build some type of skin)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace
Je dois me construire une sorte de carapace)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace
Je dois me construire une sorte de carapace)
(Verse 2)
I guess I should build some type of skin
And let breath bе air
And love the things I know might disappear
And thе last light of the sun (Sun)
I let it slow me down
I'll crawl where everybody runs
Je pense que je devrais me construire une sorte de carapace
Et respirer de l’air
Et aimer les choses qui, je le sais, risquent de disparaître
Et la dernière lueur du soleil (soleil)
Je la laisse me ralentir
Je ramperai là où tout le monde court
(Pre-Chorus)
We're good people
And we deserve peace
It's difficult, it seems
Nous sommes de bonnes personnes
Et on mérite la paix
Ça paraît difficile pourtant
(Chorus)
My God! It's a lot
(I build some type of skin
I've got to build some type of skin)
My God! It's a lot
(I build some type of skin)
My God!
(I've got to build some type of skin)
My God! It's a lot
(I build some type of skin
I've got to build some type of skin)
My God! It's a lot
(I build some type of skin)
My God! My God!
(I've got to build some type of skin)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace
Je dois me construire une sorte de carapace)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace)
Mon Dieu !
(Je dois me construire une sorte de carapace)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace
Je dois me construire une sorte de carapace)
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
(Je construis une sorte de carapace)
Mon Dieu ! Mon Dieu !
(Je dois me construire une sorte de carapace)
(Outro)
It's a lot
It's a lot
My God! It's a lot
It's a lot, a lot to me
To me
Ça fait beaucoup
Ça fait beaucoup
Mon Dieu ! Ça fait beaucoup
Ça fait beaucoup, ça fait beaucoup pour moi
Pour moi
----
NdT : Bien que "Skin" signifie "Peau", j'ai choisi d'utiliser le terme carapace qui correspondait davantage avec la signification de la chanson.
Vos commentaires
La question serait peut-etre de savoir si "build some (type of) skin" est une expression anglais courante pour évoquer le fait de construire une carapace. Encore que avec Aurora....
Cela étant dis, je partage cette interprétation à la vue du reste des paroles. Bien que je trouve la chanson particulièrement ouverte. Comme une flopée de ses chansons d'ailleurs :)
Comme je l'ai écrit, je pense que ce terme est bien choisi.
Je ne sais juste pas s'il s'agit d'une expression courante en anglais.
Quant a l'interview (il m’intéresse lol), il ne contient probablement pas les mots en français.
C'est, de toute façon, un très bon travail :)