Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Opus 77» par Coph Nia

OZ
“ the law
of the strong:
this is our law
and the joy of the world.”

OZ
“ la loi
des forts:
ceci est notre loi
et la joie du monde.”

—AL. II. 21.

“Do what thou wilt shall be the whole of the Law.”
“Fais ce que tu veux sera le tout de la Loi.”
—AL. I. 40.

“thou hast no right but to do thy will. Do that, and no
other shall say nay.”

“tu n'as de droit que d'accomplir ta volonté. Fais-le,
et personne n'en redira.”

—AL. I. 42–3.

“Every man and every woman is a star.”
“Chaque homme et chaque femme est une étoile.”
—AL. I. 3.

There is no god but man.
Il n'est de dieu sinon l'homme.
—AL. I. 40.

1.
Man has the right to live by his own law—
to live in the way that he wills to do:
to work as he will:
to play as he will:
to rest as he will:
to die when and how he will.

L'homme a le droit de vivre selon sa loi propre–
vivre de la manière qui lui plaira de faire:
travailler comme il souhaite:
s'amuser comme il souhaite:
se reposer comme il souhaite:
mourir quand et comment il le souhaite.

2.
Man has the right to eat what he will:
to drink what he will:
to dwell where he will:
to move as he will on the face of the earth.

L'homme a le droit de manger ce qu'il souhaite:
de boire ce qu'il souhaite:
de résider là où il souhaite:
de se mouvoir comme il le souhaite sur la face du globe.

3.
Man has the right to think what he will:
to speak what he will:
to write what he will:
to draw, paint, carve, etch, mould, build as he will:
to dress as he will.

L'homme a le droit de penser ce qu'il voudra:
de dire ce qu'il voudra:
d'écrire ce qu'il voudra:
de dessiner, peindre, sculpter, graver, mouler, construire comme il voudra:
de se vêtir comme il le voudra.

4.
Man has the right to love as he will:—
“take your fill and will of love as ye will,
when, where, and with whom ye will.”
—AL. I. 51.
L'homme a le droit d'aimer comme il voudra:–
“emplis-toi de volonté d'amour comme tu le voudras,
quand, où, et avec qui tu voudras.”
—AL. I. 51.

5.
Man has the right to kill those who would thwart
these rights.

L'homme a le droit de tuer ceux qui enfreindraient
ces droits.

“the slaves shall serve.”
“les esclaves serviront.”
—AL. II. 58.

“Love is the law, love under will.”
“L'amour est la loi, l'amour sous la volonté.”
—AL. I. 57.

__________
Explication
Cette chanson est le récital d'un célèbre poème intitulé “Liber LXXVII” (Liber 77) ou “Liber OZ” écrit par Aleister Crowley, fondateur de l'Abbaye de Thélème. “Théléma” signifiant en grec “Volonté”.
Le poète joue sur le sens de l'anglais “(to) will” qui est à la fois le verbe “vouloir” et l'auxiliaire indiquant le temps futur. On aurait donc pu traduire autrement “comme il souhaite” par “tel qu'il en sera” ou “ainsi sera-t-il” (amen).

 
Publié par 4998 1 3 5 le 8 mars 2024 à 7h30.
That Which Remains
Chanteurs : Coph Nia

Voir la vidéo de «Opus 77»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000