How are you doin'?
Comment vas-tu ?
Where have you been?
Où étais-tu ?
I've been practicin' this moment for like twenty-somethin' years in my head
J'ai répété ce moment pendant 20 ans et quelque dans ma tête
"It's nice to meet you"
"Enchanté de te rencontrer"
That's what I said
C'est ce que j'ai dit
You said, "Baby, this is gonna be some movie shit we'll never forget"
Tu as dit : "Bébé, ça va être un film de merde qu'on n'oubliera jamais"
Sometimes I re-run those sixteen seasons for the rush
Parfois, je rejoue ces 16 saisons pour le plaisir
These are the eras of us
C'est notre ère à nous
A story of love
Une histoire d'amour
Stealin' the air right from my lungs
Volant l'air de mes poumons
Girl of my dreams
La fille de mes rêves
Forever we're young
Pour toujours nous sommes jeunes
Remember it just the way it was
Se souvenir de ce qui s'est passé
The eras of us
Notre ère à nous
I'm New York City
Je suis New York City
You were L.A.
Tu étais L.A.
I would fly across the country just to kiss you and be back in a day
Je traversais le pays en avion juste pour t'embrasser et je revenais en un jour
We crashed just as quick as we burned
Nous nous sommes écrasés aussi vite que nous avons brûlé
Now someone new get a turn
Maintenant quelqu'un de nouveau a son tour
I don't know you and it hurts
Je ne te connais pas et ça fait mal
I told every one of my friends
Je l'ai dit à chacun de mes amis
You won't get a lyric again
Tu n'auras plus jamais de paroles
But God damn, here I fuckin' am
Mais bon sang, je suis là, putain
Stuck in the eras of us
Je suis coincé dans notre ère à nous
A story of love
Une histoire d'amour
Stealin' the air right from my lungs
Volant l'air de mes poumons
Girl of my dreams
La fille de mes rêves
Forever we're young
Pour toujours nous sommes jeunes
Remember it just the way it was
Se souvenir de ce qui s'est passé
The eras of us
Notre ère à nous
I didn't mean it when I said I was numb
Je ne le pensais pas quand j'ai dit que j'étais engourdi
'Cause I'm feelin' every feelin' cuttin' straight to my guts
Parce que je ressens tous les sentiments qui me coupent les tripes
But the problem is that I'm just an adrenaline slut
Mais le problème c'est que je suis juste une salope d'adrénaline
Yeah, I said it, so what?
Ouais, je l'ai dit, et alors ?
Lately, I've been swingin' fists and startin' a fight
Ces derniers temps, j'ai brandi mes poings et j'ai commencé à me battre
I've been tryna kill the memory of you in my mind
J'ai essayé de tuer le souvenir de toi dans mon esprit
It's a cross I'm gonna bear until the day that I die
C'est une croix que je porterai jusqu'au jour de ma mort
Yeah, I said it
Ouais, je l'ai dit
I miss the eras of us
Notre ère à nous me manque
A story of love
Une histoire d'amour
Stealin' the air right from my lungs
Volant l'air de mes poumons
Girl of my dreams
La fille de mes rêves
I fucked it up
J'ai tout foutu en l'air
We had it all and now it's just
Nous avions tout et maintenant c'est juste
How are you doin'?
Comment vas-tu ?
Where have you been?
Où étais-tu ?
I've been practicin' this moment, but I never thought I'd see you again
J'ai pratiqué ce moment, mais je n'ai jamais pensé que je te reverrais
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment