You spurn my natural emotions
Tu déranges mes émotions naturelles
You make me feel like dirt and I'm hurt
Tu me fais me sentir sale et c'est blessant
And if I start a commotion
Et si je fais une commotion
I run the risk of losing you and that's worse
Je cours le risque de te perdre et c'est pire
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
I can't see much of a future
Je ne vois pas beaucoup d'avenir
Unless we find out what's to blame, what a shame
À moins que nous découvrions ce qui est à blâmer, quelle honte
And we won't be together much longer
Et nous ne serons plus ensemble très longtemps
Unless we realize that we are the same
Sauf si nous réalisons que nous sommes pareils
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
You disturb my natural emotions
Tu déranges mes émotions naturelles)
You make me feel like dirt and I'm hurt
Tu me fais me sentir sale et c'est blessant)
And if I start a commotion
Et si je commence à m'agiter
I'll only end up losing you and that's worse
Je vais seulement finir par te perdre, et c'est pire...
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
Ever fallen in love, in love with someone
Déjà tombé amoureux, amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
Fallen in love with
Tombé amoureux de
Ever fallen in love with someone
Déjà tombé amoureux de quelqu'un
You shouldn't have fallen in love with
Dont vous n'auriez jamais dû tomber amoureux
__________
(Source Songfacts)
Pete Shelley a décrit comment il en est venu à écrire cette chanson dans le journal The Guardian le 24 février 2006 : "The song dates back to November 1977. We were on a roll. It was only six months since we'd finished the first album. Up in Manchester this was what we used to dream of... a whirlwind of tours, interviews, TV. We were living the life. One night in Edinburgh we were in a guest house TV lounge watching the musical Guys and Dolls. This line leaped out - 'Have you ever fallen in love with someone you shouldn't have?' The next day the van stopped outside a post office and I wrote the lyrics there. I did have a certain person in mind, but I'll save that for my kiss'n'tell. The music just seemed to follow, fully formed."
"La chanson date de novembre 1977. Nous étions sur une lancée. Cela ne faisait que six mois que nous avions terminé le premier album. Manchester, c'était ce dont nous rêvions... un tourbillon de tournées, d'interviews, de télévision. Nous vivions la vie. Une nuit à Édimbourg, nous étions dans une salle de télévision d'une maison d'hôtes en train de regarder la comédie musicale Guys and Dolls. Cette réplique est arrivée - 'Êtes-vous déjà tombé amoureux de quelqu'un avec qui vous n'auriez pas dû ?' Le lendemain, le van s'est arrêté devant un bureau de poste et j'y ai écrit les paroles. J'avais une certaine personne en tête, mais je vais garder ça pour mon kiss'n'tell. La musique semblait juste suivre, complètement formée. "
Selon les notes de pochette de Jon Savage dans le premier coffret Buzzcocks "Product", la chanson a été "écrite par Shelley à propos de son ami Francis" (Francis Cookson)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment