The people in the attic
Les personnes dans le grenier
WE ARE THE LAST OF WHAT USED TO BE
NOUS SOMMES LES DERNIERS DE CE QUI ÉTAIT
Every breath, every moment
Chaque souffle, chaque instant
They're getting closer and closer to me
Ils se rapprochent de plus en plus de moi
STRIPPING MY DIGNITY
RETIRANT MA DIGNITÉ
With every brick as it's broken
Avec chaque brique alors que c'est cassé
Stealing hope from my whole family
Volant l'espoir de ma famille toute entière
Lights out
Lumières éteintes
THE PATH THAT GOD HAS LIT GROWS EVER DARKER
LE CHEMIN QUE DIEU A ILLUMINÉ S'ASSOMBRIT
BUT MY FAITH GOES FURTHER NOW
MAIS MA FOI VA PLUS LOIN MAINTENANT
I didn't want to be a fucking martyr
Je ne voulais pas être un putain de martyr
But I can't put my pen down
Mais je ne peux pas poser mon stylo
I stare through the cracks of my life in slow motion
Je regarde à travers les fissures de ma vie au ralenti
As my world crumbles down around me
Alors que mon monde s'écroule autour de moi
I write the words that set me free
J'écris les mots qui me libèrent
ALWAYS GLUED TO THE RADIO
TOUJOURS COLLÉE À LA RADIO
Getting lost in the static
Me perdant dans les parasites
As the attic is taking its toll
Alors que le grenier fait des ravages
Can't we all just go?!
Ne peut-on pas juste tous partir ?!
I'm fucking sick of the inside
J'en ai marre d'être à l'intérieur putain
We're alive yet deprived and alone
Nous sommes en vie mais démunis et seuls
Alive yet deprived and alone
En vie mais démunis et seuls
But never on our own
Mais jamais tous seuls
I stare through the cracks of my life in slow motion
Je regarde à travers les fissures de ma vie au ralenti
As my world crumbles down around me
Alors que mon monde s'écroule autour de moi
I write the words that set me free
J'écris les mots qui me libèrent
These are the words that set me free
Ce sont les mots qui me libèrent
THESE ARE THE WORDS THAT SET ME
CE SONT LES MOTS QUI ME RENDENT
FREE...
LIBRE...
Yeah
"Good morning, sir, I am Officer Silberbauer of the SS" "Oh, yeah?"
"Bonjour monsieur, je suis l'officier Silberbauer des SS" "Ah, oui ?"
"You are harboring enemies of the state, are you not?" "Yes..."
"Vous abritez des ennemis d'état, n'est ce pas ?" "Oui..."
"Take me to them, now"
"Amenez moi là-bas, maintenant"
NO...
NON...
I stare through the cracks of my life in slow motion
Je regarde à travers les fissures de ma vie au ralenti
As my world crumbles down around me
Alors que mon monde s'écroule autour de moi
I write the words that set me free
J'écris les mots qui me libèrent
These are the words that set me free
Ce sont les mots qui me libèrent
These are the words that set me free
Ce sont les mots qui me libèrent
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment