Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «labour» par Paris Paloma

Why are you hangin' on
Pourquoi t'accroches-tu
So tight
Si fort
To the rope that I'm hangin' from
A la corde à laquelle je suis accroché
Off this island?
Sur cette île ?
This was an escape plan (This was an escape plan)
C'était un plan d'évasion (C'était un plan d'évasion)
Carefully timed it
Il a été soigneusement chronométré
So let me go
Alors laisse-moi partir
And dive into the waves below
Et plonger dans les vagues

Who tends the orchards?
Qui s'occupe des vergers ?
Who fixes up the gables?
Qui répare les pignons ?
Emotional torture
Torture émotionnelle
From the head of your high table
De la tête de votre table haute
Who fetches the water
Qui va chercher l'eau
From the rocky mountain spring?
De la source rocheuse de la montagne ?
And walk back down again
Et redescend à pied
To feel your words and their sharp sting?
Pour sentir tes mots et leur piqûre acérée ?
And I'm gettin' fuckin' tired
Et je commence à être fatigué, putain

The capillaries in my eyes are bursting
Les capillaires de mes yeux éclatent
If our love died, would that be the worst thing?
Si notre amour mourait, serait-ce la pire des choses ?
For somebody I thought was my saviour
Pour quelqu'un que je pensais être mon sauveur
You sure make me do a whole lot of labour
Tu m'as fait faire beaucoup de travail
The calloused skin on my hands is crackin'
La peau calleuse de mes mains craque
If our love ends, would that be a bad thing?
Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose ?
And the silence haunts our bed chamber
Et le silence hante notre chambre à coucher
You make me do too much labour
Tu me fais trop travailler

(You make me do too much labour)
(Tu me fais faire trop de travail)

Apologies from my tongue
Les excuses de ma langue
Never yours
Jamais la tienne
Busy lapping from flowing cup
Occupée à laper la tasse qui coule
And stabbing with your fork
Et à poignarder avec ta fourchette
I know you're a smart man
Je sais que tu es un homme intelligent
And weaponise
Et que tu utilises contre moi
The false incompetence
La fausse incompétence
It's dominance under guise
C'est une domination déguisée

If we had a daughter
Si nous avions une fille
I'd watch and could not save her
Je regarderais sans pouvoir la sauver
The emotional torture
La torture émotionnelle
From the head of your high table
De la tête de ta table haute
She'd do what you taught her
Elle ferait ce que tu lui as appris
She'd meet the same cruel fate
Elle connaîtrait le même destin cruel
So now I've gotta run
Alors maintenant je dois fuir
So I can undo this mistake
Pour que je puisse réparer cette erreur
At least I've gotta try
Au moins, je dois essayer

The capillaries in my eyes are bursting
Les capillaires de mes yeux éclatent
If our love died, would that be the worst thing?
Si notre amour mourait, serait-ce la pire des choses ?
For somebody I thought was my saviour
Pour quelqu'un que je pensais être mon sauveur
You sure make me do a whole lot of labour
Tu m'as fait faire beaucoup de travail
The calloused skin on my hands is crackin'
La peau calleuse de mes mains craque
If our love ends, would that be a bad thing?
Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose ?
And the silence haunts our bed chamber
Et le silence hante notre chambre à coucher
You make me do too much labour
Tu me fais trop travailler

All day, every day, therapist, mother, maid
Toute la journée, tous les jours, thérapeute, mère, servante
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant
Nymphe, puis vierge, infirmière, puis servante
Just an appendage, live to attend him
Juste un appendice, vivant pour l'assister
So that he never lifts a finger
Pour qu'il ne lève jamais le petit doigt
Twenty-four-seven baby machine
Machine à bébés vingt-quatre heures sur vingt-quatre
So he can live out his picket fence dreams
Pour qu'il puisse vivre ses rêves de clôture blanche (1)
It's not an act of love if you make her
Ce n'est pas un acte d'amour si tu l'obliges à le faire
You make me do too much labour
Tu me fais faire trop de travail
All day, every day, therapist, mother, maid
Toute la journée, tous les jours, thérapeute, mère, servante
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant
Nymphe, puis vierge, infirmière, puis servante
Just an appendage, live to attend him
Juste un appendice, vivant pour l'assister
So that he never lifts a finger
Pour qu'il ne lève jamais le petit doigt
Twenty-four-seven baby machine
Machine à bébés vingt-quatre heures sur vingt-quatre
So he can live out his picket fence dreams
Pour qu'il puisse vivre ses rêves de clôture blanche (1)
It's not an act of love if you make her
Ce n'est pas un acte d'amour si tu l'obliges à le faire
You make me do too much labour
Tu me fais faire trop de travail

The capillaries in my eyes are bursting (All day, every day, therapist, mother, maid)
Les capillaires de mes yeux éclatent (Toute la journée, tous les jours, thérapeute, mère, bonne)
If our love died, would that be the worst thing? (Nymph, then a virgin, nurse, then a servant)
Si notre amour mourait, serait-ce le pire ? (Nymphe, puis vierge, infirmière, puis servante)
For somebody I thought was my saviour (Just an appendage, live to attend him)
Pour quelqu'un que je pensais être mon sauveur (Juste un appendice, vivre pour l'assister)
You sure make me do a whole lot of labour (So that he never lifts a finger)
Tu me fais faire beaucoup de travail (Pour qu'il ne lève jamais le petit doigt)
The callous skin on my hands is crackin' (Twenty-four-seven baby machine)
La peau calleuse de mes mains est en train de craquer (24/24 machine à bébé)
If our love ends, would that be a bad thing? (So he can live out his picket fence dreams)
Si notre amour se termine, serait-ce une mauvaise chose ? (Pour qu'il puisse vivre ses rêves de clôture)
And the silence haunts our bed chamber (It's not an act of love if you make her)
Et le silence hante notre chambre à coucher (Ce n'est pas un acte d'amour si tu l'obliges)
You make me do too much labour
Tu me fais faire trop de travail

__________

(1) "Picket fence dreams" ou "picket fence" fait référence aux clôtures en bois blanches des maisons de classe moyenne en Amérique. Elles sont le symbole d'une vie réussie "à l'américaine"("rêve américain") avec une femme, des enfants, un chien et une jolie maison en lotissement avec une clôture parfaite.

 
Publié par 4523 1 3 6 le 14 juillet 2023 à 7h40.
labour [Single]
Chanteurs : Paris Paloma

Voir la vidéo de «labour»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000