Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Džanum» par Teya Dora

Mon chéri

Niko neće džanum
Personne ne veut, mon chéri
Ni za živu glavu
Pour rien au monde
Da mi leči ranu
Pour soigner ma blessure
Niko neće džanum
Personne ne veut, mon chéri

Dok tone veče, vraćam isti san
Alors que la nuit tombe, le même rêve revient
Preda mnom svetac drži crni lan
Devant moi se tient un saint tenant un linge noir
U more, sure boje, zove me taj glas
Dans les cauchemars, couleur de suie, cette voie m'appelle
Nemam ja sreće, nemam spas (Nemam spas)
Je n'ai pas de chance, il n'y a pas de salut pour moi (Il n'y a pas de salut pour moi)

Niko neće džanum, niko neće moju bol
Personne ne veut, mon chéri, personne ne veut de ma peine
Da ga suze ganu, da mu predam se
Que les larmes chassent, que je m'abandonne à lui
Niko neće džanum, niko neće moju bol
Personne ne veut, mon chéri, personne ne veut de ma peine
Na mom jastuku, bez mira, sanjam zle
Sur mon oreiller, sans répits, je rêve des mauvais

(Chorus:)
Ni do zadnjeg leta, ni do kraja sveta

Ni jusqu'au dernier vol, ni jusqu'à la fin du monde
Sudbina je moja kleta
Mon destin est maudit
Ova duša nema dom, ova duša nema ton
Cette âme n'a pas de maison, cette âme n'a pas de sonorité
Crne zore svеće gore, moje morе
Les aubes noires les bougies brûlent, mes cauchemars

Moje more, moje more (x4)
Mes cauchemars, mes cauchemars

(Chorus:)
Ni do zadnjeg leta, ni do kraja sveta

Ni jusqu'au dernier vol, ni jusqu'à la fin du monde
Sudbina je moja kleta
Mon destin est maudit
Moje more, moje more
Mes cauchemars, mes cauchemars
Moje more
Mes cauchemars

Niko neće džanum
Personne ne veut, mon âme
Ni za živu glavu
Pour rien au monde
Da mi leči ranu
Pour soigner ma blessure
Niko neće džanum
Personne ne veut, mon âme

 
Publié par 240160 5 5 7 le 4 juillet 2023 à 9h23.
Džanum [Single]
Chanteurs : Teya Dora

Voir la vidéo de «Džanum»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Nogard Il y a 1 an(s) 1 mois à 10:56
205 4 Nogard Attention, pas mal d'erreurs ou approximation dans la traduction.
U more, sure boje, zove me taj glas comprendre : dans les cauchemars, couleur de suie, cette voie m'appelle
Da ga suze ganu, da mu predam se comprendre : que les larmes chassent, que je m'abandonne à lui
Na mom jastuku, bez mira, sanjam zle comprendre : sur mon oreiller, sans répits, je rêve des mauvais (dans le sens mauvaises personnes)
Da mi leči ranu comprendre : pour me soigner ma blessure
Ni do zadnjeg leta, ni do kraja sveta comprendre : ni jusqu'au dernier vol, ni jusqu'à la fin du monde
Crne zore svеće gore, moje morе comprendre : les aubes noires les bougies brulent, mes cauchemars

Dzanum en lui même est plus souvent traduit par mon âme que par mon chéri, même si en Serbie beaucoup d'amoureux s'appellent mon chéri ou ma chérie en utilisant le terme mon âme duso moja.
Visa Il y a 1 an(s) 1 mois à 07:03
240160 5 5 7 Visa Bonjour Nogard
La traduction nous avait été confiée par un internaute qui souhaitait la voir sur le site, nous nous sommes juste contentés de la mettre en ligne. Les contenus ne sont pas verrouillés justement pour permettre à d'autres de les améliorer. Je pense avoir fait les modifications souhaitées, s'il reste des erreurs, n'hésitez pas à les corriger, merci en tout cas : )
Caractères restants : 1000