On the on-ramp, you said
"If you love me, you will listen to this song"
And I could tell that you were serious
So I didn't tell you you were driving the wrong way
On the interstate until the song was done
You felt like an idiot adding an hour to the drive
But it gave us more time to embarrass ourselves
Tellin' stories we wouldn't tell anyone else
Sur la bretelle d'accès, tu as dit
"Si tu m'aimes, tu écouteras cette chanson"
Et je vois que tu étais sérieux
Alors je ne t'ai pas dit que tu roulais à contresens
Sur l'autoroute, jusqu'à ce que la chanson soit terminée
Tu t'es senti comme un idiot, tu as ajouté une heure au trajet
Mais ça nous a donné plus de temps pour nous embarrasser
Raconter des histoires qu'on ne raconterait à personne d'autre
(Refrain)
You said, "I might like you less now that you know me so well"
I might like you less now that you know me so well
Tu as dit : "Je pourrais t'aimer moins maintenant que tu me connais si bien"
Je pourrais t'aimer moins maintenant que tu me connais si bien
Leonard Cohen once said
"There's a crack in everything, that's how the light gets in"
And I am not an old man having an existential crisis
At a Buddhist monastery writing horny poetry
But I agree
Leonard Cohen a dit un jour
"Il y a une fissure dans chaque chose, c'est comme ça que la lumière entre
Et je ne suis pas un vieil homme en pleine crise existentielle
dans un monastère bouddhiste en train d'écrire de la poésie
Mais je suis d'accord
(Refrain)
I never thought you'd happen to me
I never thought you'd happen to me
Je n'ai jamais pensé que tu m'arriverais
Je n'ai jamais pensé que tu m'arriverais
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment