Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Trance» par RIN

Ich frag mich, komm ich jemals raus? (Whoa)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (Babe, fühl ich mich down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Sag mir nicht, dass es vorbeigeht, ich hör dich nur ganz leise (ja)
Seitdem ich nie Zeit hab, fühl ich mich immer einsam (okay)

Je me demande si je vais finir par m'en sortir ? (Whoa)
Depuis le jour où j'ai commencé à planer je me sens abattu (babe, je me sens abattu)
Je ne trouve pas le calme chez moi
Au milieu de l’obscurité et des applaudissements (okay)
Ne me dis pas que ça va passer, je ne t’écoute que de très loin (oui)
Depuis que je n'ai plus le temps, je me sens toujours seul (okay)

Und wo bist du?
Und wo bist du?
Sag, wo bist du, ahh-ahhh
Uhh-whoa, ah-ah-ah-ah
Uhh-whoa, oh-oh (ja, ah, okay)

Et toi, tu es où ?
Tu es où ?
Dis-moi où tu es, ahh-ahhh
Ouhh-whoa, ah-ah-ah-ah
Ouhh-whoa, oh-oh (oui, ah, okay)

Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass, ich schrieb aus der Not (oh Junge)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Hab ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft

Je n'ai pas écrit par amour, je n'ai pas écrit par haine, j'ai écrit par nécessité (oh mon gars)
Car si je n'avais pas réussi, mes parents n'auraient pas eu de quoi manger (jamais)
Entre absence de perspectives dans mon quartier et la boule au ventre (la peur)
J'ai tout fait avec l'aide de mes gars

Jetzt fahr ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll Geld
Jetzt bin ich gestresst und sehe die Welt durch meinen Benz
Ja, ich erzähl dir von den Klischees, als wäre ich Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht seh'n

Désormais, je remonte les mêmes rues avec le coffre plein d'argent
Désormais, je suis stressé et je vois le monde à travers ma benz
Oui, je te parle de clichés comme si j'étais Drake
Mais la médaille a des côtés que les gens ne voient souvent pas

Ich frag mich, komm ich jemals raus?
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (Babe)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (Babe)

Je me demande si je vais finir par m'en sortir ?
Depuis le jour où j'ai commencé à planer, je me sens abattu (babe)
Je ne trouve pas le calme chez moi
Entre l’obscurité et les applaudissements (babe)

Sag mir nicht dass es vorbei geht
Ich hör dich nur ganz leise (Babe)
Doch seitdem ich die Zeit hab
Fühle ich mich immer einsam (okay)

Ne me dis pas que ça va passer
Je ne t'écoute que de très loin (babe)
Mais depuis que j'ai le temps
Je me sens toujours seul (okay)

Ich frag mich, komm ich jemals raus? (oh Junge)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (Babe, fühl ich mich down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Sag mir nicht, dass es vorbeigeht, ich hör dich nur ganz leise (ja)
Seitdem ich nie Zeit hab, fühl ich mich immer einsam (okay)

Je me demande si je vais finir par m'en sortir ? (oh mon gars)
Depuis le jour où j'ai commencé à planer, je me sens abattu (babe, je me sens abattu)
Je ne trouve pas le calme chez moi
Entre l’obscurité et les applaudissements (okay)
Ne me dis pas que ça va passer, je ne t'écoute que très de loin (oui)
Depuis que je n'ai plus le temps, je me sens toujours seul (okay)

Und wo bist du?
Und wo bist du?
Sag, wo bist du? Ah-ah-ah-ah

Et toi, tu es où ?
Tu es où ?
Dis-moi, où tu es ? Ah-ah-ah-ah

Explication :
Dans ce morceau, RIN parle ouvertement des parts d'ombre qui accompagnent son succès (et par extension, le succès des chanteurs/chanteuses en général, voire des artistes). Il explique qu'il ne s'est jamais senti aussi seul que depuis qu'il est au plus haut.

 
Publié par 657 1 3 le 24 février 2025 à 6h49.
Trance
Chanteurs : RIN

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000