(I remember)
(Je me souviens)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Fille bien, garçon triste, grande ville, mauvais choix
We had one thing going on
On avait un truc entre nous
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Je jure que c'était quelque chose parce que je ne me souviens pas de qui j'étais
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Avant que tu ne peignes toutes mes nuits d'une couleur que j'ai cherchée depuis lors
But one thing after another fucking situation
Mais une chose après l'autre, putain de situation
Circumstances, miscommunications
Les circonstances, erreurs de communication
And I have to say, by the way
Et je dois dire, au passage
I just made, like, some explanations
J'ai juste fait, comme, quelques explications
Can I ask you a question?
Est-ce que je peux te poser une question ?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
As-tu déjà eu quelqu'un qui t'a embrassé dans une salle bondée ?
And every single one of your friends was making fun of you (You)
Et chacun de vos amis se moquaient de vous (vous)
But fifteen seconds latеr they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard ils applaudissaient aussi ?
Thеn, what did you do?
Alors qu'as-tu fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit ?
Did you wish you put up more of a fight? (Oh)
As-tu souhaité te battre davantage ?
When she said it was too much, do you wish you could still touch her?
Lorsqu'elle a dit que c'était trop, espères-tu que tu puisses encore la toucher ?
It's just a question
C'est juste une question
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Des yeux en demi-lune, une mauvaise surprise, as-tu réalisé ?
Out of time, she was on your mind
Hors du temps, elle était dans ton esprit
With some dickhead guy that you saw that night
Avec un connard que tu as vu cette nuit-là
But you were on something
Mais tu avais pris quelque chose
It was one drink after another, fucking politics and gender-roles
C'était un verre après l'autre, la politique et les rôles des sexes
And you're not sure and I don't know
Et tu n'es pas sûr et je ne sais pas
Got swept away in the gray I just made
J'ai été emportée par le gris que je viens de faire
Like to have a conversation
J'aimerais avoir une conversation
Can I ask you a question?
Est-ce que je peux te poser une question ?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
As-tu déjà eu quelqu'un qui t'a embrassé dans une salle bondée ?
And every single one of your friends was making fun of you (You)
Et chacun de vos amis se moquaient de vous (vous)
But fifteen seconds latеr they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard ils applaudissaient aussi ?
Thеn, what did you do?
Alors qu'as-tu fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit ?
Did you wish you put up more of a fight? (Oh)
As-tu souhaité te battre davantage ?
When she said it was too much, do you wish you could still touch her?
Lorsqu'elle a dit que c'était trop, espères-tu que tu puisses encore la toucher ?
It's just a question
C'est juste une question
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
N'as-tu pas l'impression que tout est simplement faute de mieux après que cette météorite soit tombée ?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
Et qu'est ce que j'ai entendu, que tu es toujours avec elle ?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
C'est bien, je suis sûre que c'est ce qui convient
And right, but tonight
Et juste, mais ce soir
Can I ask you a question?
Est-ce que je peux te poser une question ?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
As-tu déjà eu quelqu'un qui t'a embrassé dans une salle bondée ?
And every single one of your friends was making fun of you (You)
Et chacun de vos amis se moquaient de vous (vous)
But fifteen seconds latеr they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard ils applaudissaient aussi ?
Thеn, what did you do?
Alors qu'as-tu fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit ?
Did you wish you put up more of a fight? (Oh)
As-tu souhaité te battre davantage ?
When she said it was too much, do you wish you could still touch her?
Lorsqu'elle a dit que c'était trop, espères-tu que tu puisses encore la toucher ?
It's just a question
C'est juste une question
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment