A husband waits outside
A crying child pushes a child into the night
She was told he would come this time
Without leaving so much as a feather behind
To enact, at last, the perfect plan
One more sweet boy to be butchered by man
Un mari attend dehors
Un enfant qui pleure pousse un enfant dans le noir
On lui a dit qu'il viendrait cette fois
Sans laisser même une plume derrière
Pour mettre en place, enfin, le plan parfait
Un autre garçon adorable massacré par l'homme
(Refrain)
But the gateway to the world
Was still outside the reach of him
Would never belong to angels
Had never belonged to man
The swan upon Leda
Empire upon Jerusalem
Mais la porte du monde
Était toujours hors de sa portée
Ça n'appartiendrait jamais aux anges
N'avait jamais appartenu à l'homme
Le cygne sur Léda
Empire sur Jérusalem
A grandmother smuggling meds
Past where the god child-soldier, Sétanta, stood dead
Our graceful turner of heads
Weaves through the checkpoints like a needle and thread
Someone's frightened boy waves her on
She offers a mother's smile and soon, she's gone
Une grand-mère qui fait du trafic de médicaments
Au-delà où le dieu enfant-soldat, Sétanta, était mort
Notre gracieux tourneur de têtes
Passe par les points de contrôle comme une aiguille et du fil
Le garçon effrayé de quelqu'un lui fait signe de continuer
Elle offre le sourire d'une mère et bientôt, elle est partie
(Refrain)
The gateway to the world
The gun in a trembling hand
Where nature unmakes the boundary
The pillar of myth still stands
The swan upon Leda
Occupier upon ancient land
la porte du monde
Le pistolet dans une main tremblante
Où la nature défait la frontière
Le pilier du mythe est toujours debout
Le cygne sur Léda
Occupant d'anciennes terres
The gateway to the world
Was still outside the reach of him
Would never belong to angels
Had never belonged to men
la porte du monde
Était toujours hors de sa portée
Ça n'appartiendrait jamais aux anges
N'avait jamais appartenu à l'homme
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment