I heard a battle raging
J'ai entendu une dispute gronder
On the other side of the wall
De l'autre côté de la cloison
I buried my head in a pillow and tried to ignore it all
J'ai enfoui ma tête dans mon oreiller pour essayer de l'ignorer
Every night when I hear you
Chaque nuit, je vous entends
I dream of breaking down your door
Je rêve de fracasser votre porte d'entrée
An avenging knight in shining armor to rescue you from it all
Tel un chevalier en armure étincellant qui vient secourir sa belle
From this family business
De ces violences conjugales
Family business
Ces affaires de famille
How long does it stay
Combien de temps ça va rester caché
Family business
Derrière des affaires de famille
Oh, it's nobody's business
Oh, ça ne regarde personne
This family business
Ces affaires de famille
But tell me how long it should stay
Mais combien de temps cela va-t-il rester
Family business
Des affaires de famille
When I see you in the supermarket
Quand je te croise au supermarché
Sunglasses in the shade
Que tu portes des lunettes de soleil en intérieur
Avertin your eyes from those starin' questions
Pour éviter les regards inquisiteurs sur ton état
How were those bruises made
De savoir comment tu t'es fait ces ecchymoses
The children clutch tight to your legs
Avec tes enfants qui s'agrippent à tes jambes
They've got so much they want to say
Ils refoulent tellement de choses
But daddy's sittin' home drunk again
Mais le papa est dans son canapé, complètement ivre à nouveau
So they bite their lips and pray
Alors ils se mordent les lèvres pour prier
Cause daddy don't like people pryin
Parce que le papa n'aime pas voir les gens fouiller
Pokin in his family affairs
Mettre leur nez dans ses affaires de famille
And if anyone ask from the social well
Et si les gens bien-pensants te demandent
You fell down the stairs
Tu es tombée dans les escaliers
It's family business
Ce sont des violences conjugales
Keep it in the family business
Que l'on garde sous le sceau des affaires de famille
Can you tell me how long it remains
Dites moi combien de temps cela va-t-il rester caché
Family business
Derrière des affaires de famille
Oh, it's nobody's business
Oh, ça ne regarde personne
This family business
Ces affaires de famille
Can you tell me how long it should stay
Mais combien de temps cela va-t-il rester
Family business
Des affaires de famille
She's waitin at the bus stop
Elle attends à l'arrêt de bus
At the bottom of the hill
En bas de la colline
She knows she'll never catch it
Elle sait qu'elle ne montera jamais dedans
She knows she never will
Elle ne le fera jamais
The kids are all she lives for
Ses enfants sont sa raison de vivre
She's got nothin' left to lose
Elle n'a rien d'autre à perdre
Nowhere to escape to
Nulle part où s'échapper
But she knows she's got to move
Mais elle saist qu'elle doit partir
'Cause when daddy tucks the kids in
Car quand le papa enferme les enfants à l'intérieur
Its takin' longer every night
C'est plus long chaque nuit
And the heaven that she's waitin for
Et le seul paradis qu'elle espère
Through the hell it lasts all night
C'est de traverser l'enfer qui dure toute la nuit
It's family business
Ce sont des violences conjugales
Keep it in the family business
Que l'on garde sous le sceau des affaires de famille
Can you tell me how long it remains
Dites moi combien de temps cela va-t-il rester caché
Family business
Derrière des affaires de famille
Oh, it's nobody's business
Oh, ça ne regarde personne
Oh, this family business
Ces affaires de famille
Can you tell me how long it should stay
Mais combien de temps cela va-t-il rester
Family business
Des affaires de famille
So I become an accessory
Je ne suis devenu qu'un accessoire
And I don't have an alibi
Et je n'ai pas d'excuses
To the victim on my doorstep
Devant la victime sur le pallier
The only way I can justify
La seule façon de le justifier
It's family business
C'est par une affaire de famille
Family business
Une affaire de violences conjugales
How long do we keep it
Combien de temps encore va-ton garder ça
Family business
Sous le sceau des affaires de famille
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment