When you're down to the last skin
Quand on est vraiment au fond du trou
And the limelight splutters to darkness in the death of a Zippo.
Que le feu des projecteurs s'éteint derrière les dernières flammes d'un zippo
At the backstage door the last fan has long disappeared
Dehors, il n'y a plus de fans qui nous attendent à la sortie des artistes
With a plastic bag stuffed full of memories.
Et le contenu de notre vie qui tient dans un sac plastique
If only you'd signed them, if only to testify, if only to recognise
si seulement ça pouvait témoigner, si seulement ça pouvait attester
That he existed.
Qu'on était bien vivant
That for a moment he stood there.
Que pendant un moment on était là
Side by side in the gutter on the hard cold shoulder of destiny.
Côte à côte dans le caniveau avec le côté obscur de notre destinée
You say never again
On croit que ça n'arrivera plus jamais
This is the end
Que c'est terminé
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Year after year
Année après année
You pretend it's for real
On fait mine que c'est pour de vrai
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Well happy birthday to me!
Et bien, joyeux anniversaire à moi !
When you're the worm in the bottle.
Quand on se trouve être le ver dans la bouteille
You're the last one to leave and there's nowhere to go to.
Qu'on est le dernier à partir et qu'on n'a nulle part où aller
And the minicab driver politely suggests you go home.
Et le chauffeur de taxi nous incite poliment à rentrer chez soi
If you could only remember, just where that's at,
Si on pouvait seulement se souvenir, juste où ça se trouve
Just where you been, just where it went wrong.
Par où on est passé, à quel moment ça a dégénéré
You'll eventually find it.
On pourrait peut être retrouver sa maison
You say never again
On croit que ça n'arrivera plus jamais
This is the end
Que c'est terminé
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Year after year
Année après année
You pretend it's for real
On fait mine que c'est pour de vrai
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Well happy birthday to me!
Et bien, joyeux anniversaire à moi !
When you're down to the end line .
Quand on est au bout du rouleau
and they're writing you up and writing you off and it feels
Quand on nous colle une étiquette ou que l'on nous répudie
just like an obituary
Et que ça ressemble plus à un avis de décès
You feel it's all over.
On croit que tout s'arrête
You want to drive on down to the beach and just keep on swimming.
On n'a qu'une idée en tête, partir à la plage et se baigner
You want to drive on down to the beach
on veut prendre la voiture et partir à la plage
But you're still treading water.
Mais on fait du surplace
You say never again
On croit que ça n'arrivera plus jamais
This is the end
Que c'est terminé
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Year after year
Année après année
You pretend it's for real
On fait mine que c'est pour de vrai
And it's all gonna change you're determined this time.
Que tout va changer, parce que cette fois, on est déterminé
Well happy birthday to me!
Et bien, joyeux anniversaire à moi !
Happy Birthday!
Bon anniversaire
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment