There once was a ship that put to sea
And the name of that ship was the Billy o' Tea
The winds blew hard, her bow dipped down
Blow, me bully boys, blow (Huh!)
Il était un navire à mettre à la mer
Et le nom de ce navire était le Billy o'Tea
Les vents soufflaient fort, sa proue s'enfonçait profondément
Soufflez, mes brutes, soufflez (huh !)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le dépeçage
On arrêtera et on s'en ira
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow (Hah!)
Elle n'était pas à deux semaines du rivage
Que juste à sa droite une baleine apparaissait
Le capitaine appela l'équipage sur le pont et jura
Qu'il prendrait cette baleine dans le filet (hah !)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le dépeçage
On arrêtera et on s'en ira
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down below (Huh!)
Avant que le bateau n'ait heurté l'eau
La queue de la baleine apparut et le prit
L'équipage à côté, harponna et la combattit
Quand elle s'enfonça en dessous (huh !)
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le dépeçage
On arrêtera et on s'en ira
No line was cut, no whale was freed;
The Captain's mind was not on greed
But he belonged to the whaleman's creed;
She took that ship in tow (Huh!)
Aucune ligne n'était rompue, aucune baleine n'était libérée
L'esprit du capitaine n'était pas avide
Mais il avait les principes d'un pêcheur de baleine
Elle a pris ce navire dans le filet
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le dépeçage
On arrêtera et on s'en ira
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go
Pour quarante jours, ou même plus
La ligne se détendait, et se resserrait une fois de plus
Tous les bateaux étaient perdus, il n'y en avait que quatre
Mais cette baleine avançait toujours
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le découpage
On arrêtera et on s'en ira
As far as I've heard, the fight's still on;
The line's not cut and the whale's not gone
The Wellerman makes his a regular call
To encourage the Captain, crew, and all
De ce que j'ai entendu, le combat a toujours lieu
La ligne n'est pas rompue et la baleine n'est pas partie
Le Wellerman lui passe des appels réguliers
Pour encourager le capitaine, l'équipe, et tout
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le découpage
On arrêtera et on s'en ira
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Bientôt pourrait arriver le Wellerman
Pour nous apporter du sucre et du thé et du rhum
Un jour quand on aura fini le découpage
On arrêtera et on s'en ira
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment