Hello, can I speak to...
Bonjour, puis-je parler à...?
Oh, never mind
Oh, laissez tomber
So won't you? Will you be my cherry?
Alors est-ce que tu veux ? Veux-tu être ma chérie ?*
So come on talk to me, talk to me
Alors viens me parler, viens me parler
Will you, will you be mine?
Seras-tu, seras-tu à moi ?
1, 2, 3, let's go
1, 2, 3, allons-y
Down the subway, you looked my way
With your girl gaze, with your girl gaze
That was the day everything changed
Couldn't stay the same
Dans le métro, tu as croisé mon regard
Avec ton regard féminin, ton regard féminin
C'est le jour où tout a changé
C'était le point de non-retour
Now it's Tuesday and I'm thinking
'Bout to tuck in, 'bout to tuck in
Telling myself that it's cheating
But it's something else
C'est jeudi aujourd'hui et je réfléchis
Je suis sur le point d'aller au lit, au lit
Je me dis que je le trompe
Mais il s'agit d'autre chose
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause they make me feel alive
Bien que je sois satisfaite
Je vis en me mentant à moi-même
Je m'accroche à des sentiments
Des sentiments que je n'ai pas l'habitude de ressentir
Parce qu'ils me font me sentir vivante
When they tell you that you've got to stay the same
Even though you're not yourself
And you've got somebody else
When they tell you that you've got yourself to blame
Even though it's not your fault
But your heart just wants to know, know
Quand ils te disent de rentrer dans le rang
Même si ça ne te correspond pas
Et que tu es déjà avec quelqu'un
Quand ils te disent que c'est de ta faute
Même si c'est faux
Et que ton cœur veut simplement savoir, savoir
Down the subway, you looked my way
With your girl gaze, with your girl gaze
That was the day everything changed
Now it's something else
Dans le métro, tu as croisé mon regard
Avec ton regard féminin, ton regard féminin
C'est le jour où tout a changé
Maintenant c'est différent
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause they make me feel alive
Bien que je sois satisfaite
Je vis en me mentant à moi-même
Je m'accroche à des sentiments
Des sentiments que je n'ai pas l'habitude de ressentir
Parce qu'ils me font me sentir vivante
So won't you? Will you be my cherry?
Alors est-ce que tu veux ? Veux-tu être ma chérie ?*
So come on talk to me, talk to me
Alors viens me parler, viens me parler
Will you, will you be mine?
Seras-tu, seras-tu à moi ?
I see you watching me, will you be mine, baby?
Je vois ton regard posé sur moi, seras-tu à moi, chérie ?
Will I be your cherry?
Vais-je devenir ta chérie ?
So come on, talk to me, talk to me
Alors viens, viens me parler, me parler
Will you, will you be mine?
Seras-tu, seras-tu à moi ?
With one look you take me back to everything I used to be
When everyone was seventeen with no ID, no ID
Now I wanna love myself
'Cause nothing else is guaranteed
'Cause inside I'm still the same me with no ID, no ID
Avec un seul regard, tu m'as ramené à celle que j'étais
Quand nous avions dix-sept ans et n'avions pas de label
Maintenant je veux m'aimer
C'est la seule garantie
À l'intérieur, je suis toujours la même sans label, sans label
Won't you be my cherry now?
Veux-tu être ma chérie maintenant ?
Even though I'm satisfied
I lead my life within a lie
Holding onto feelings
I'm not used to feeling
'Cause they make me feel alive
Bien que je sois satisfaite
Je vis en me mentant à moi-même
Je m'accroche à des sentiments
Des sentiments que je n'ai pas l'habitude de ressentir
Parce qu'ils me font me sentir vivante
So won't you? Will you be my cherry?
Alors est-ce que tu veux ? Veux-tu être ma chérie ?*
So come on talk to me, talk to me
Alors viens me parler, viens me parler
Will you, will you be mine?
Seras-tu, seras-tu à moi ?
Vais-je devenir ta chérie ?
So come on, talk to me, talk to me
Alors viens, viens me parler, me parler
Will you, will you be mine?
Seras-tu, seras-tu à moi ?
I see you watching me, watching me
Je vois ton regard posé sur moi
______
* J'ai traduit 'cherry', soit cerise littéralement, par 'chérie' pour la consonance évidente et sûrement volontaire. Aussi, ce choix s'explique par le propos même de la chanson soit le fait que Rina parle ici de son attirance pour les femmes.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment