"Get Better"
"Remets-toi" (1)
Hallelujah, I'm listening to a recording of you sleeping next to me
Hallelujah, j’écoute un enregistrement de toi en train de dormir à côté de moi
A cappella, I'm listening to you cover Elliott Smith's 'Angeles'
A cappella, j’écoute ta reprise d’Eliott Smith, « Angeles »
It's these times I'll need if you go
C’est de ce genre de moments dont j’aurai besoin si tu t’en vas
It's these times I'll need if you go
C’est de ce genre de moments dont j’aurai besoin si tu t'en vas
So
Alors
(Refrain)
Get better, my darling
Remets-toi, ma chérie
I know you will
Je sais que tu y arriveras
Get better, my darling
Remets-toi, ma chérie
I know you will get better
Je sais que tu vas t’en remettre
I'm drawn to the motorway
Je suis attiré par l’autoroute
The cold whoosh of trucks passing
Par le souffle froid des camions qui passent
This nighttime under sodium light
Cette nuit, sous la lumière des lampadaires (2)
The orange spread is soul-quieting
Les rayons oranges apaisent mon âme
A younger you and a younger me
Le jeune moi, et la jeune toi
Meeting at the Serpentine
Se donnant rendez vous au Serpentine (3)
I am yours, you are mine
Je suis à toi, tu es à moi
Happy birthday
Joyeux anniversaire
Staff smuggled in a card I made
Les infirmières t’ont fait passer une carte que j’ai faite
It rests under your pillow
Elle t’attends sous ton oreiller
When out of ICU, you'll cringe at all the 'I love you's'
Quand tu sortiras des soins intensifs, tu vas grimacer face à tous ces ‘je t’aime’ (4)
That card retired the life of one biro
Cette carte a coûté la vie à un stylo
At this time I wanted you to know
À ce moment là, je voulais que tu le sache
At this time I wanted you to know
À ce moment là, je voulais que tu le sache
(Refrain)
Get better, my darling
Remets-toi, ma chérie
I hope you will
J'espère que tu y arriveras
Get better, my darling
Remets-toi, ma chérie
I hope you will get better
J'espère que tu t'en remettras
I'll start the day with tiramisu
Je commencerai la journée avec du tiramisu
Raise a spoon to frontline workers
Lèverai ma cuillère / porterai un toast aux travailleurs de première ligne
An underfunded principle
Un principe qui manque de financement
They risk all to be there for us
Ils risquent tout pour être là pour nous
A younger you and a younger me
Le jeune moi, et la jeune toi
Meeting at the Serpentine
Se donnant rendez vous au Serpentine (3)
I am yours, you are mine
Je suis à toi, tu es à moi
You were the baker, I'll christen this new era
C’est toi qui cuisinais, je baptiserai cette nouvelle ère
With the smell of freshly baked bread
Avec l’odeur du pain qui sort du four
Your Nutella, I'll keep it in the cellar
Ton Nutella, je le garderai dans la cave
You were always a fan of that spread
Tu as toujours été fan de cette pâte à tartiner
Six months on, there's a car crash outside
Six mois plus tard, il y a un accident de voiture dehors
The fire brigade using the jaws of life
Les pompiers utilisent leurs pinces de désincarcération
No flush at night to sound your return
Plus de bruit de chasse d’eau la nuit pour avertir de ton retour
I still pretend you're only out of sight
Je fais encore semblant que tu es simplement hors de ma vue
Front garden bouquet, I threw it at the fire brigade
Le bouquet du jardin de devant, je l’ai jeté sur les pompiers
I was admonished and told to go back inside
On m’a fait la morale et dit de retourner à l’intérieur
From the living room window
Depuis la fenêtre du salon
I stand and watch the white sheet go
Je reste debout à regarder le drap blanc partir
Over the family car and I close my eyes
Vers la voiture de la famille, et je ferme les yeux
[I still pretend you're only out of sight
Je fais encore semblant que tu es simplement hors de ma vue
In another room, smiling at your phone
Dans une autre pièce, en train de sourire devant ton téléphone] x4
I still pretend
Je fais encore semblant
A younger me, a younger you
Le jeune moi, la jeune toi
Meeting at the serpentine
Se donnant rendez-vous au Serpentine
The beginning of Spring, you wore those yellow ripped jeans
Un début de printemps, tu portais ce jeans jaune déchiré
Your look defined my 2009
Ton style a défini mon année 2009
Your shyness stoked my boldness
Ta timidité a ravivé mon audace
"Shall we go in?" I smiled
"On entre ?" j'ai souri
Your hand warmed walking through the gallery
Ta main a réchauffé notre promenade dans la galerie
"Get better!"
"Prends soin de toi !" (1)
I know I will
Je sais que j'y arriverai
"Get better!"
"Prends soin de toi !"
My darling
Ma chérie
I know I will...
Je sais que j'y arriverai...
_______________
Notes de la traduction :
(1) :"Get better" : littéralement "Vas mieux"
(2) :"Sodium light" : lampe à vapeur de soduim, souvent utilisées pour l'éclairage public, elles émettent une lumière orangée
(3) : "the Serpentine" : lac artificiel situé à Hyde Park, un parc au centre de Londres
(3) : "ICU" : "Intensive Care Unit, soit "Unité de Soins Intensifs"
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment