Childhoods end
La fin de l'enfance
__________
And it was morning,
Et puis le jour s'est levé
And I found myself mourning,
Et je me suis retrouvé à pleurer
For a childhood that I thought had disappeared.
Une enfance que je croyais perdue
I looked out the window
J’ai regardé par la fenêtre
And I saw a magpie in the rainbow, the rain had gone,
Et j’ai aperçu une pie devant un arc-en-ciel, la pluie ayant cessé
I’m not alone, I turned to the mirror
Je ne suis plus seul, je me suis retourné vers le miroir
I saw you, the child, that once loved.
Et je t'ai vu, toi, l'enfant, autrefois plein d'amour
The child before they broke his heart,
Cet enfant avant qu’on ne lui brise le cœur
Our heart, the heart that I believed was lost.
Notre cœur, ce cœur que je croyais avoir perdu
Hey you, surprised? More than surprised
Salut, toi, ça t'étonne ? Plus qu'étonné
To find the answers to the questions
De découvrir que les réponses à tes questions
Were always in your own eyes.
Ont toujours été enfouies en toi
Do you realise?
Tu t'en rends compte ?
That you give it on back to her,
Que tu aurais pu lui offrir ton amour
But that would only be
Mais que cela n’aurait été
Retraced in all the problems that you ever knew,
Que te réduire aux mêmes impasses que tu as toujours connues
So untrue,
Quelle erreur,
For she’s got to carry on with her life
Car elle doit continuer sa vie
And you’ve got to carry on with yours.
Et toi, tu dois continuer la tienne
So I see it’s me, I can do anything
Donc je comprends qui je suis, et quoi que je fasse
And I’m still the child,
Je suis toujours cet enfant
‘Cos the only thing misplaced was direction
Car la seule chose désastreuse c’était le chemin
And I found direction.
Et j'ai retrouvé ce chemin
There is no childhood’s end
L'enfance n'a jamais de fin
You are my childhood friend, lead me on
Toi, mon incarnation de l'enfance, guide-moi
Hey you, you’ve survived.
Salut, toi, qui a survécu.
Now you’ve arrived to be reborn
Maintenant que tu es parvenu à renaître
In the shadow of the magpie
À l’ombre de la pie.
Now you realise
Maintenant tu comprends
That you’ve got to get out of here.
Que tu dois te sortir de là
You’ve found the leading light of destiny,
Tu as découvert le phare du destin
Burning in the ashes of your memory,
Qui brûlait dans les cendres de ta mémoire
You want to change the world?
Tu veux changer le monde ?
You’d resigned yourself to die a broken rebel,
Tu t'étais résigné à finir en rebelle brisé
But that was looking backward
Mais ça, c'était avant
Now you’ve found the light.
Maintenant tu as trouvé tes réponses
You, the child that once loved,
Toi, l'enfant, autrefois plein d'amour
The child before they broke his heart
Cet enfant avant qu’on ne lui brise le cœur
Our heart, the heart that I believed was lost
Notre cœur, ce cœur que je croyais avoir perdu
So it’s me I see, I can do anything,
Donc je comprends qui je suis, et quoi que je fasse
I’m still the child.
Je suis toujours cet enfant
‘Cos the only thing misplaced was direction
Car la seule chose désastreuse c’était le chemin
And I found direction.
Et j'ai retrouvé ce chemin
There is no childhood’s end
L'enfance n'a pas de fin
I am your childhood friend, lead me on...
C'est moi, l'incarnation de l'enfance, qui me guide
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment