Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «White Feather» par Marillion

White feather
La plume blanche
__________

Well I hit the streets back in ’81,
Me voilà défilant dans les rues en 81
I found a heart in the gutter and a poet’s crown.
Je me retrouvais avec un cœur en charpie et une âme de poète
I felt barbed wire kisses and icicle tears,
Avec leurs baisers au vitriol et leurs larmes de crocodile
Where have I been for all these years?
Où étais-je donc passé pendant toutes ces années ?

I saw political intrigue, political lies.
J'ai découvert les basses manœuvres politiques, avec leurs mensonges de politiciens
Gonna wipe those smiles of self-satisfaction
Je vais effacer ces sourires dédaigneux
From their eyes.
De leur visage.

I will wear your white feather
J'arborerai votre plume blanche
I will carry your white flag
Je brandirai vos drapeaux blancs
I will swear I have no nation
Je jurerai que je n'appartiens à aucune nation
But I’m proud to own my heart
Mais vous ne m'enlèverez pas mes convictions
I will wear your white feather
J'arborerai votre plume blanche
I will carry your white flag
Je brandirai vos drapeaux blancs
I will swear I have no nation
Je jurerai que je n'appartiens à aucune nation
But I’m proud to own my heart
Mais vous ne m'enlèverez pas mes convictions
My heart, this is my heart
Mes convictions, elles n'appartiennent qu'à moi

We don’t need your uniforms,
Nous n'avons pas besoin de vos uniformes
We have no disguise
Nous opérons sans déguisement
Divided we stand, together we will rise.
Divisés nous végétons, mais ensemble, nous nous soulèverons

(All the children)
(Les enfants ensembles)
We will wear your white feather (Beirut children)
Nous arborerons la plume blanche (enfants de Beyrouth)
We will carry your white flags (Jerusalem children)
Nous brandirons le drapeu blanc (enfants de Jérusalem)
We will swear we have no nations (Tokio children)
Nous jurerons n'appartenir à aucune nation (enfants de Tokyo)
But we’re proud to own our hearts (Moscow children)
Mais vous ne nous enlèverez pas nos convictions (enfants de Moscou)
We will wear your white feather (Washington children)
Nous arborerons la plume blanche (enfants de Washington)
We will carry your white flags (Munich children)
Nous brandirons le drapeu blanc (enfants de Munich)
We will swear we have no nations (Chicago children)
Nous jurerons n'appartenir à aucune nation (enfants de Chicago)
But we’re proud to own our hearts (Cairo children)
Mais vous ne nous enlèverez pas nos convictions (enfants du Caire)
These are our hearts, (Paris children)
Ce sont nos convictions (enfants de Paris)
These are our hearts
Elles n'appartiennent qu'à nous

You can’t take away our hearts
Vous ne pouvez pas nous enlever nos convictions
You can’t steal our hearts away
Vous ne nous volerez pas nos convictions

I can’t walk away,
Je ne peux plus détourner le regard
I can’t walk away,
Je ne peux plus détourner le regard
No more, no more, no more...
Plus jamais, plus jamais…

 
Publié par 14037 3 3 5 le 19 janvier 2022 à 7h05.
Misplaced Childhood (1985)
Chanteurs : Marillion

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000