Good Old days
Le bon vieux temps
__________
I was riding on the Inter-City,
J'étais à bord de l'express
A window frame view of the country,
Je voyais la campagne défiler par la fenêtre
So clear and green I almost felt the calm.
Si verte et si lumineuse que j'en ressentais presque sa quiétude
Like an endless silent movie,
Comme un film muet sans fin
The country seemed to pass right thru' me,
Le paysage semblait me traverser
As the fields rolled by, my thoughts went to the farm.
Tandis que défilaient les champs, mon esprit se fixa sur la ferme
One man and his tractor
Un homme sur son tracteur
in every kind of weather,
Qu'il pleuve ou qu'il vente
Reminded me of fighting it alone.
Me rappela qu'on se bat toujours seul
Those good old days, did I really have to change my ways.
Ce bon vieux temps, ais-je vraiment changé ma façon de vivre ?
So clear, those days when I didn't care.
Si paisibles, ces jours passés dans la candeur
Those good old days, when my time began to fade away,
Ce bon vieux temps, où le temps s'effacait peu à peu
As I rolled right back into the arms of my destiny.
Alors que j'embrassais les bras de ma destinée
I looked around at the man beside me,
J'observais l'homme assis à côté de moi
his papers seemed so nervously tidy.
Ses dossiers étaient rangés de manière stricte
A city warrior stripped of friends and guiding light.
Un citadin arrogant dépossédé d'amis et sans lumière pour le guider
His life was nearly perfect,
Sa vie était presque parfaite
Except for one small defect.
Mis à part un petit détail
He looked like he was living someone else's dream.
On aurait dit qu'il vivait la vie de quelqu'un d'autre
Those good old days, at least I had the chance to stay.
Ce bon vieux temps, au moins m'a-t-on donné la chance de rester
Those good old days taught me how to think, and what to say.
Ce bon vieux temps m'a appris à réfléchir et à répondre avec bon sens
Those good old days, gave me what I need to carry on.
Ce bon vieux temps m'a donné les clés pour poursuivre ma route
Cos I found the space to be myself, and know my right from wrong
Car j'ai pu m'épanouir et distinguer le bien du mal
There are times when sure I miss them,
Il y a des moments où ça me manque
And they haunt me in my dreams
Et cette époque me poursuit dans mes rêves
A paradise, I sacrifice when I can't face life alone.
C'est un paradis que je sacrifie lorsque je n'arrive plus à faire face seul
That country air, a perfume you could never ever wear.
L'air de la campagne, une senteur qui n'existe pas en parfum
Those sun blessed fields swaying to a timeless prayer.
Ces champs baignés de soleil dont les épis balancent au grè d'une prière éternelle
That cool sweet wind that dries away a man's last tear.
Ce vent frais capable d'assécher les dernières larmes d'un homme
I know I'll see those good old days when I've nothing left to fear
Je retrouverai cette époque bénie quand je n'aurais plus peur de rien
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment