Born in the year of OxyContin
Née en pleine année d'oxycodone
Raised in the tall grass
Elevée sur les hautes herbes
Teen millionaire having nightmares from the camera flash
Ado millionaire dont les cauchemars ne sont que les flash de caméra
Now I'm alone on a windswept island
Me voici seule sur une île balayée par le vent, dorénavant
Caught in the complex divorce of the seasons
Prise dans le complexe de divorce des saisons
Won't take the call if it's the label or the radio
Je ne répondrai pas même si c'est le label ou la radio
Ahh
Arm in a cast at the museum gala
Le bras plâtré au met gala
Fork in my purse to take home to my mother
Une fourchette dans mon sac, un souvenir pour ma mère
Supermodels all dancing 'round a pharaoh's tomb
Des top models qui dansent autour de la tombe d'un pharaon
Now if you're looking for a savior, well that's not me
Donc si tu es à la recherche d'une sauveuse, eh bien ce ne sera pas moi
You need someone to take your pain for you?
Besoin de quelqu'un pour attiser ta peine ?
Well, that's not me
Eh bien, ce ne sera pas moi
'Cause we're all broken and sad
Car nous sommes toutes brisées et tristes
Where are the dreams that we had?
Où sont les rêves que nous avions ?
Can't find the dreams that we had
Ils ne sont bien qu'introuvable
Ah, ah, ah
Let's hope the sun will show us the path
Nous n'avons qu'à espérer que le soleil nous montre le chemin
Let's hope the sun will show us the path
Nous n'avons qu'à espérer que le soleil nous montre le chemin
Ah, ah, ah
I just hope the sun will show us the path
J'espère seulement que le soleil nous montrera le chemin
Savior is not me
Ta sauveuse n'est pas moi
I just hope the sun will show us the path
J'espère seulement que le soleil nous montrera le chemin
Path, path
Chemin, chemin
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment