Poussière/Terre
It’s market day when
C'est jour de marché quand
They bring the flood
Ils amènent le déluge
Faster than our feet can run
Plus vite que nos pieds peuvent courir
Swarm of angels from above
Essaim d'anges venus d'en haut
All is broken, still they come
Tout est brisé, pourtant ils viennent encore
And round the oak tree
Et autour du chêne
Air is shaking
L'air est ébranlé
Children sleep under the sun
Les enfants dorment sous le soleil
And we go down to the river to pray
Et nous descendons à la rivière pour prier
Pray for magic and another day
Prier pour la magie et un autre jour
But it’s low now, it’s like we’re fading away
Mais c'est grave maintenant, c'est comme si nous disparaissions
Into the dirt of memory
Dans la poussière de la mémoire
Along the Silk Road
Le long de la route de la soie
The fires burn
Les feux brûlent
Where the seats of learning stood
Où se trouvaient les sièges de la connaissance
And handsome couples
Et les beaux couples
Would take a turn
Faisaient un tour
Through the wealthy neighbourhood
À travers le quartier riche
Oh, roll the stone or move the mountain
Oh, faites rouler la pierre ou déplacez la montagne
Wake oh, wake your time has come
Réveillez-vous oh, réveillez-vous votre heure est venue
And we go down to the river to pray
Et nous descendons à la rivière pour prier
Pray for magic and another day
Prier pour la magie et un autre jour
But it’s low now, it’s like we’re fading away
Mais c'est grave maintenant, c'est comme si nous disparaissions
Into the dirt of memory
Dans la poussière de la mémoire
And we go down to the river today
Et nous descendons à la rivière aujourd'hui
We pray for silence and we pray for grace
Nous prions pour le silence et nous prions pour la grâce
But it’s low now
Mais c'est grave
Still you’re rubbing my face
Vous me frottez toujours le visage
Into the dirt of memory
Dans la poussière de la mémoire
Ooooooooh
In a shop in Al-Medina
Dans un magasin à Al-Medina
And a house in the old quarter
Et une maison dans le vieux quartier
And I’ll never sleep again
Et je ne dormirai plus jamais
Centuries lived in these stones
Des siècles ont vécu dans ces pierres
I don’t think you know
Je ne pense pas que vous le sachiez
Oh roll the stone or move the mountain
Oh, faites rouler la pierre ou déplacez la montagne
Wake oh, wake your time has come
Réveillez-vous oh, réveillez-vous votre heure est venue
And we go down to the river to pray
Et nous descendons à la rivière pour prier
Pray for magic and another day
Prier pour la magie et un autre jour
But it’s low now
Mais c'est grave
It’s like we’re fading away
C'est comme si nous disparaissions
Into the dirt of memory
Dans la poussière de la mémoire
And we go down to the river today
Et nous descendons à la rivière aujourd'hui
We pray for silence and we pray for grace
Nous prions pour le silence et nous prions pour la grâce
But it’s low now
Mais c'est grave
Still you’re rubbing my face
Vous me frottez toujours le visage
Into the dirt of memory
Dans la poussière de la mémoire
__________
Avec ce titre, Keane évoque le désespoir des gens innocents piégés dans de violents conflits
Tim: "We recorded Dirt during the Cause and Effect sessions, but even though it was one of our favourites we left it off the final album because it was very different thematically to the rest of the record. We’re very pleased to be able to release it at last. Dirt is an attempt to imagine the desperation of innocent people caught up in violent conflict. At the time of writing it, I was trying to learn a little about the history of the so-called Silk Road. In the process came to understand not only how beautiful, ancient, cosmopolitan and deeply cultured cities like Aleppo and Damascus are, but how much of ‘Western’ civilisation as we know it was inherited from the Middle East and Central Asia."
"Nous avons enregistré 'Dirt' pendant les sessions de "Cause and Effect", mais même si c'était l'une de nos favorites, nous l'avons laissée de côté car elle était trop écartée de la thématique de l'album. Nous sommes ravis de pouvoir la sortir enfin. 'Dirt' est une tentative d'imaginer le désespoir des innocents pris dans de violents conflits. Au moment de l'écrire, j'essayais d'en apprendre un peu plus sur l'histoire de la route de la soie. Au cours du processus, j'ai compris comme belles anciennes, cosmopolitaines et profondément cultivées sont des villes comme Alep et Damas, mais aussi à quel point la civilisation occidentale telle que nous la connaissons a été héritée du Moyen-Orient et l'Asie centrale."
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment