Someone's rocking my dreamboat*
Il y a quelqu'un qui ébranle mon bateau de rêve
Someone's invading my dreams
Il y a quelqu'un qui s'introduit dans mes rêves
We were sailing along so peaceful and calm
Nous naviguions en toute sérénité
Suddenly something went wrong
Et soudain ce fut le drame
Someone's rocking my dreamboat
Il y a quelqu'un qui ébranle mon bateau de rêve
Disturbing a beautiful dream
Qui perturbe mon si joli rêve
It's a mystery to me, this mutiny at sea
Quel mystère, cette mutinerie en pleine mer
Who can it be, who can it be?
Qui, mais qui cela peut-il être ?
A friendly breeze gave us a start
Au départ, nous fûmes poussés par une légère brise
To a paradise of our own
Vers un paradis rien qu'à nous
All at once a storm blew us apart
Tout de suite après, une tornade nous a séparé
And left me drifting alone
Et m'a laissé seul à la dérive
Someone's rocking my dreamboat
Il y a quelqu'un qui ébranle mon bateau de rêve
I'm a captain without any crew
Je suis un capitaine qui n'a plus d'équipage
But with love as my guide, I'll follow the tide
Mais si l'amour me guide, je suivrai la marée
And I'll keep sailing till I find you
Et je n'arrêterai de naviguer que lorsque je l'aurai débusquée
__________
* jeu de mot entre "dreamboat" qui signifie une "personne de rêve", un idéal (masculin ou féminin), et "dream boat" qui veut dire "bateau de rêve". On imagine facilement que celle qui dérange son rêve de navigation, le champ lexical des marins est bien présent tout au long de la chanson, est bien cette personne de rêve.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment