Under (the) moon, spring time still to come
Sous (la) lune, le printemps arrive
"If I keep questing, I may find some settling!"
"Si je continue de chercher, je trouverai peut-être la solution !"
Jack-in-the-Green show me your droll face of wood
Jack-in-the-Green, montre-moi ton drôle de visage en bois
Look around at the frightened faces
Regarde autour les visages effrayés
One man speaks, loud and loud he cries
Un homme parle, et il hurle fort
"All those strange fellows must go away to barrows!"
"Tous ces étranges camarades doivent partir aux tumulus !"
Then they all went for a riot indeed
Puis ils ont tous provoqué une émeute
Torch in hand and angry glances, oh...
Torches en mains et regards haineux, oh...
Here is Jenny Greenteeth, twelve miles from the nearest inn
Voici Jenny Greenteeth, à douze miles de la taverne la plus proche
(the) innkeeper speaks of filthy tricks, she's as old as trees !
L'aubergiste parle de trucs crasseux, elle est vieille comme les arbres !
- be aware - As old as trees!
- prenez garde - aussi vieille que les arbres !
Nighttime - never they say, go off alone
La nuit - on ne e dit jamais, partez seul
In their tracks I walk - A dreadful strain
Je marche dans leurs traces - Une terrible tension
Their homes so hidden, through branches old they wait
Leurs maisons si cachées, ils attendent à travers les vieilles branches
No gold nor silver, twiggy arms don't want your gold....!
Ni or ni argent, les brindilles ne veulent pas de votre or... !
In the end, the circle's close at hand
En fin de compte, le cercle est proche
Living more gently, let's have a glass of brandy
Vivons plus gentiment, prenons un cognac
Never they saw their home's door open at night
Ils n'ont jamais vu les portes de leurs maisons ouvertes la nuit
Stars witness their silent traces, oh...
Les étoiles témoignent de leurs traces silencieuses, oh...
Here is Dana o'Shee, she's dwelling by to take revenge
Voici Dana o'Shee, elle habite ici pour se venger
Empty a jug of whitest milk over her head!
Videz une cruche de lait sur sa tête !
- she'll pass away - Over her head!
- elle va mourir - sur sa tête !
Nighttime - never they say, go off alone
La nuit - on ne e dit jamais, partez seul
In their tracks I walk - A dreadful strain
Je marche dans leurs traces - Une terrible tension
Their homes so hidden, through branches old they wait
Leurs maisons si cachées, ils attendent à travers les vieilles branches
No gold nor silver, fear is sold at half price....!
Ni or ni argent, la peur est vendue à moitié prix... !
Nighttime - never they say, go off alone
La nuit - on ne e dit jamais, partez seul
In their tracks I walk - A dreadful strain
Je marche dans leurs traces - Une terrible tension
Their homes so hidden, through branches old they wait
Leurs maisons si cachées, ils attendent à travers les vieilles branches
No gold nor silver, twiggy arms don't want your gold....!
Ni or ni argent, les brindilles ne veulent pas de votre or... !
Nighttime - never they say, go off alone
La nuit - on ne e dit jamais, partez seul
In their tracks I walk - A dreadful strain
Je marche dans leurs traces - Une terrible tension
Their homes so hidden, through branches old they wait
Leurs maisons si cachées, ils attendent à travers les vieilles branches
No gold nor silver, fear is sold at half price....!
Ni or ni argent, la peur est vendue à moitié prix... !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment