NF
Look
Regardez
Self-awareness, pride's a coat and yes, I like to wear it
Conscience de soi, la fierté est un manteaux et oui, j’aime la porter
Buttoned up, don't like to let no air in
Boutonné, je n’aime laisser passer l’air
With a pair of gloves, that I hope doesn't perish
Avec une paire de gants, qui je l’espère ne périt pas
I discovered, though, when I get holes in them and I let joy in, I'm in higher spirits
J’ai découvert, cependant, que lorsque j’ai des trous et que je laisse entrer la joie, je suis dans un meilleur état d’esprit
My mistakes are like a screamin' parrot
Mes bêtises sont comme un perroquet qui hurle
Just repeatin' lyrics, I can barely bear it when I'm lost
Je répète juste les paroles, je peux à peine le supporter quand je suis perdu
Road is narrow, I'm lookin' down it like a gun's barrel
La route est étroite, je la regarde comme le canon d’un pistolet
Aren't we all searchin' for the serum that could help us breathe and leave our state of peril?
Ne sommes-nous pas tous à la recherché du sérum qui pourrait nous aider à respire et à sortir de notre état de péril ?
All of us have made defensive scarecrows, that we scatter 'round our fields and treat like heroes
Nous avons tous fabriqué des épouvantails défensifs, que nous dispersons dans nos champs et traitons comme de héros
When they scare away the things that we should cherish
Quand ils font fuir les choses que nous devrions chérir
'Cause we're too embarrassed to admit the fear is that we're lost
Parce que nous sommes trop gênés pour admettre que la peur est que nous sommes perdus
Yeah, but what does it matter? I get so combative
Ouais, mais quelle importance ? je deviens si combatif
Inside of me's a personal canvas, the paint can be splattered
A l’intérieur de moi c’est une toile personnelle, la peinture peut être éclaboussée
Get messy when I start to get rattled
Je deviens désordonné quand je commence à m’énerver
The heart of a savage, I'm quiet when I lurk in the shadows
Le cœur d’un sauvage, je suis tranquille quand je me cache dans l’ombre
But somethin' don't add up, I don't wanna be overdramatic
Mais quelque chose ne colle pas, je ne veux pas être trop dramatique
But look at the data, it's obvious that humans are fragile
Mais regardez les données, il est evident que les humains sont fragiles
We tend to get mad at the ones that call us out but the fact is we need someone that'll be honest when we fly off the handle
Nous avons tendance à nous mettre en colère contre ceux qui nous interpellent, mais le fait est que nous avons besoin de quelqu’un qui soit honnête lorsque nous nous emportons
I admit I throw a fit when I begin to unravel
J’admets que je fais une crise quand je commence à m’effilocher
Keep my wits, been off the grid but now I'm back in the saddle
Je garde mes esprits, j’étais hors du réseau mais maintenant je suis de retour en selle
My intent is not to rent, I like to own what I value
Mon intention n’est pas de louer, j’aime posséder ce que j’estime
I could sit here on the fence or maybe pick up the paddle
Je pourrais m’asseoir ici sur la barrière ou peut-être prendre la pagaie
I like to row against the current, that’s the way that I travel
J’aime ramer à contre-courant, c’est comme ça que je voyage
Opposite of what the grain does, got the brain of a rebel
A l’opposé de ce que je fait le grain, j’ai le cerveau d’un rebelle
Take initiative, I'm diligent on every level
Je prends des initiatives, je suis diligent à tous les niveaux
I never could settle, I like to keep my foot on the pedal, yeah
Je n’ai jamais pu m’installer, j’aime garder le pied sur la pédale, ouais
I'd love to pack arenas and all
J’aimerais remplir les arènes et tout le reste
But what I really wanna do is learn to handle my thoughts
Mais ce que je veux vraiment faire, c’est apprendre à gérer mes pensées
And put the reins on 'em, show 'em I'm the one that's the boss
Et leur mettre les rênes, leur montrer que c’est moi qui suis le patron
And pull 'em back when they get out of hand, I'm breakin' they jaws
Et les ramener quand ils deviennent incontrôlables, je leur brise les mâchoires
I'm takin' the flaws, that told me I could never evolve
J’enlève les défauts qui m’ont dit que je ne pourrais jamais évoluer
Then pull a Bane on 'em, ask 'em, "Oh, you think you're in charge?"
Puis je leur tire un Bane, je leur demande “oh, vous pensez que c’est vous qui commandez?”
You oughta know better, ain't no way around it, I'm flawed
Vous devriez le savoir, il n’y a pas moyen de l’éviter, je suis imparfait
The traits that I want, they say I can't afford what it cost
Les traits que je veux, ils dissent que je ne peux pas me permettre ce qu’ils coûtent
But I, manifested this
Mais j’ai manifesté ceci
Failing's how you grow and learn your lessons, kids
C’est en échouant que vous grandissez et apprenez vos leçons, les enfants
Take the worst and try to make the best of it
Prenez le pire et essayez d’en tirer le meilleur
'Cause when you fail, just know it's a test and if
Parce que lorsque vous échouez, sachez que c’est un test et que si
You can learn to pick yourself back up again
Vous pouvez apprendrez à vous relever
And train your brain to not be such a pessimist
Et entraîner votre cerveau à ne pas être si pessimiste
It's okay to make mistakes, just don't forget that
C’est normal de faire des erreurs, mais n’oublie pas ça
There's a high road but I skip the exit when I'm lost
Il y a une grande route, mais je saute la sortie quand je suis perdu
Yeah
Ouais
When I'm lost
Quand je suis perdu
When I'm lost
Quand je suis perdu
When I'm lost
Quand je suis perdu
When I'm lost, lost
Quand je suis perdu, perdu
HOPSIN
Wow, these burdens are heavy
Wouah, ces fardeaux sont lourds
And I'm hopin' it don't bury me
Et j’espère qu’ils ne m’enterreront pas
I used to be joyful and skip so merrily
J’avais l’habitude d’être joyeux et de sauter si gaiement
But now I'm too cautious and tip toe carefully
Mais maintenant, je suis trop prudent et je marche sur la pointe des pieds avec précaution
My mind left and it's nowhere to be found
Mon esprit est parti et on ne le retrouve nulle part
Am I a big ol' parody?
Suis-je une bonne vieille parodie ?
'Cause it's no fair to me
Parce que ça n’est pas juste pour moi
And now I'm at the point where I'm spending a grand a week on hypnotherapy
Et maintena,t j’en suis au point de dépenser 1000 $ par semaine en hypnothérapie
Look, I'm tryna wash away my sins
J’essaie de laver mes péchés
I got a group of loved ones that ain't my friends
J’ai un groupe d’être chers qui ne sont pas mes amis
And if I ever take an L then they might grin
Et si jamais j’accepte une perte, ils pourraient grimacer
And they all wanna see me stay in the cage I'm in
Et ils veulent tous me voir rester dans la cage dans laquelle je suis
So when it come to anybody, there's no trust for no one
Alors quand il s’agit de quelqu’un, il n’y a aucune confiance pour personne
Man, so what? My whole plan's to go nuts
Mec, et alors ? Mon plan c’est de devenir fou
My shoulders ready for more shrugs, I'm gon' judge
Mes épaules sont prêtes pour plus de haussements, je vais juger
Anybody tryna enter my circle with no love (Hol' up)
Quiconque essaie d’entrer dans mon cercle sans amour (tiens le coup)
My sanity's gone, I'd rather be torn from this planet they planted me on
Je n’ai plus toute ma tête, je préférerais être arraché de cette planète où ils m’ont mis
Yes, that's a reward, I'm actually bored with having a sore heart
Oui, c’est une recompense, j’en ai marre d’avoir mal au coeur
It's torn apart from a family that I don't have anymore (Now hol' up)
Il est déchiré par une famille que je n’ai plus (maintenant tiens le coup)
I was livin' so oblivious with millions, it really was a pity, huh? (A pity, huh?)
Je vivais si inconsciemment avec des millions, c’était vraiment dommage, hein ? (dommage, hein)
It's kinda funny what a penny does, mixed in with a mini buzz (I feel stuck)
C’est drôle ce qu’un penny fait, mélangé à un mini buzz (je me sens coincé)
Life's got me by the neck, with a blade against it (What?)
La vie me tient par le cou, avec une lame contre elle (quoi?)
Guess I was runnin' late for the train and missed it (What?)
Je suppose que j’étais en retard pour le train et que je l’ai manqué (quoi ?)
The only thing I feel is pain and vengeance (What?)
La seule chose que je ressens est la douleur et la vengeance (quoi ?)
So I'ma act out like a ragin' misfit (What?)
Alors je vais agir comme un v agabond inadapté (quoi ?)
And every verse I lay gon' stay sadistic (Yeah)
Et chaque vers que je fais restera sadique (ouais)
You wanna hate me? Good, great, terrific (Good)
Tu veux me detester ? bien, super, formidable (bien)
You'll never see the day where my anger's dismissed
Tu ne verras jamais le jour où ma colère sera rejetée
You better go and change your wishlist 'cause I
Tu ferais mieux d’aller changer ta liste de souhaits parce que je
HOPSIN & NF
Yeah, manifested this
Ouais, j’ai manifesté ceci
Do not treat me like some adolescent kid
Ne me traite pas comme un adolescent
I am prayin' to the Lord with the Book of James hopin' he gon' add my testament
Je prie le Seigneur avec le livre de Jacques en espérant qu’il ajoutera mon testament
This dark cloud, that's my residence
Ce nuage somber, c’est ma résidence
Demons knockin', I don't have to let 'em in
Les démons frappent, je n’ai pas besoin de les laisser entrer
I done made mistakes, day to day, you probably can't relate
J’ai fait des erreurs, au jour le jour, vous ne pouvez probablement pas comprendre
I just ain't the same when I'm lost
Je ne suis plus le même quand je suis perdu
NF
Yeah
Ouais
When I'm, when I’m lost
Quand je suis, quand je suis perdu
When I'm lost
Quand je suis perdu
When I'm lost
Quand je suis perdu
When I'm lost, lost
Quand je suis perdu, perdu
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment