Wie ein Wolf in einer Vollmondnacht.
Comme un loup dans une nuit de pleine lune.
Ich schlaf nie mehr, hab Angst mein Traum erwacht.
Je ne dors plus, j'ai peur de me réveiller d'un rêve.
Niemandsland, sucht meine Seele hart.
Le no man's land éprouve durement mon âme.
Du kommst von ihr, dein Blick ist leer und kalt.
Tu reviens d'elle, ton regard est vide et froid.
Und ich schrei dich an, weil es mein Herz zerfetzt.
Et je te crie dessus, parce que mon coeur est déchiré.
Sag mir bitte warum du mich so verletzt.
Dis-moi s'il te plaît pourquoi tu me blesses autant.
Unsern Traum verlier'n, willst du das echt riskier'n ?
Veux-tu vraiment risquer de perdre notre rêve ?
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, désolée, je ne joue pas à ça.
Eine Nacht allein, könnt ich vielleicht verzeih'n.
Peut-être que je pourrais pardonner une nuit.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, auch wenn ich dich ganz verlier.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, même si je dois te perdre tout à fait.
Es war 'ne Wahnsinns Zeit, ich hab nichts bereut.
C'était une période folle, je ne regrette rien.
Regen fällt, im Tal der Ewigkeit.
La pluie tombe, dans la vallée de l'éternité.
Du gehst zu ihr, der ganze Himmel schweigt.
Tu vas chez elle, tout le ciel se tait.
Ich seh dir nach, mit Tränen im Gesicht.
Je te regarde partir, avec des larmes sur mon visage.
An einer Nacht, stirbt doch die Liebe nicht.
Pour une nuit, l'amour ne meurt donc pas.
Tausend Fragen und ein Stück Unendlichkeit.
Mille questions et un bout d'infini.
Deine Worte tun so weh, doch Sehnsucht bleibt.
Tes paroles font tellement mal, mais le désir demeure.
Dabei wünsch' ich mir, das ich dich nie verlier.
Avec tout ça, je ne veux pas te perdre.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, désolée, je ne joue pas à ça.
Eine Nacht allein, könnt ich vielleicht verzeih'n.
Peut-être que je pourrais pardonner une nuit.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, auch wenn ich dich ganz verlier.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, même si je dois te perdre tout à fait.
Es war 'ne Wahnsinns Zeit, ich hab nichts bereut.
C'était une période folle, je ne regrette rien.
Tausend Fragen, und ein Stück Unendlichkeit.
Mille questions et un bout d'infini.
Deine Worte tun so weh, doch Sehnsucht bleibt.
Tes paroles font tellement mal, mais le désir demeure.
Dabei wünsch ich mir, das ich dich nie verlier.
Avec tout ça, je ne veux pas te perdre.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, désolée, je ne joue pas à ça.
Eine Nacht allein, könnt ich vielleicht verzeih'n.
Peut-être que je pourrais pardonner une nuit.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, auch wenn ich dich ganz verlier.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, même si je dois te perdre tout à fait.
Es war 'ne Wahsinns Zeit, ich hab nichts bereut.
C'était une période folle, je ne regrette rien.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, tut mir Leid, ich spiel nicht mit.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, désolée, je ne joue pas à ça.
Eine Nacht allein, könnt ich vielleicht verzeih'n.
Peut-être que je pourrais pardonner une nuit.
Nein ! Ich teil dich nicht mit ihr, auch wenn ich dich ganz verlier.
Non ! Je ne te partage pas avec elle, même si je dois te perdre tout à fait.
Es war 'ne Wahnsinns Zeit, ich hab nicht bereut.
C'était une période folle, je ne regrette rien.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment