Gray November
Novembre Gris
I've been down since July
Je vais mal depuis Juillet
Motion capture
La capture de mouvement
Put me in a bad light
Me fait apparaître sous un mauvais jour
I replay my footsteps on each stepping stone
Je me remémore mes premiers pas
Trying to find the one where I went wrong
En essayant de comprendre ce que j'ai raté
Writing letters
Ecrivant des lettres
Addressed to the fire
Adressées au feu
And I was catching my breath
Et je reprenais mon souffle
Staring out an open window
Le regard par une fenêtre ouverte
Catching my death
Attrappant froid
And I couldn't be sure
Je ne pouvais être sûr
I had a feeling so peculiar
Que ce sentiment était vraiment particulier
That this pain would be for
Que cette souffrance durerait
Evermore
À jamais
Hey December
Hé Décembre
Guess I'm feeling unmoored
J'imagine que je suis à la dérive
Can't remember
J'ai oublié
What I used to fight for
Ce pourquoi je me battais
I rewind the tape but all it does is pause
Je rejoue l'enregistrement mais il ne fait que s'arrêter
On the very moment all was lost
Au moment précis où tout était perdu
Sending signals
Envoyant des signaux
To be double crossed
Pour être trahie
And I was catching my breath
Et je reprenais mon souffle
Barefoot in the wildest winter
Pieds nus dans l'hiver le plus violent
Catching my death
Attrappant froid
And I couldn't be sure
Je ne pouvais être sûr
I had a feeling so peculiar
Que ce sentiment était vraiment particulier
That this pain would be for
Que cette souffrance durerait
Evermore
À jamais
(Evermore)
Can't not think of all the cost
Je ne réalise pas les conséquences
And the things that will be lost
Et tout ce qui sera perdu
Oh, can we just get a pause?
Oh, peut-on juste faire une pause ?
To be certain we'll be tall again
Pour être sûr que l'on sera grand à nouveau
Whether weather be the frost
Que le temps soit glacial
Or the violence of the dog days
Ou la violence des jours de tempête
I'm on waves, out being tossed
Je suis emporté par les vagues
Is there a line that I could just go cross?
Y a-t-il une ligne que je pourrais simplement franchir ?
And when I was shipwrecked (Can't think of all the cost)
Et quand j'ai fait naufrage (Je ne réalise pas les conséquences)
I thought of you (All the things that will be lost now)
J'ai pensé à toi (Tout ce qui sera perdu)
In the cracks of light (Can we just get a pause?)
Au milieu des fissures lumineuses (Peut-on juste faire une pause ?)
I dreamed of you (To be certain we'll be tall again)
J'ai rêvé de toi (Pour être sûr qu'on sera grand à nouveau)
(If you think of all the costs)
(Si tu penses aux conséquences)
It was real enough (Whether weather be the frost)
C'était suffisamment réel (Que le temps soit glacial)
To get me through (Or the violence of the dog days)
Pour que je passe par là (Ou la violence des jours de tempête)
(Out on waves being tossed)
(Emporté par les vagues)
I swear (Is there a line that we could just go cross?)
Je jure (Y a-t-il une ligne que l'on pourrait simplement franchir ?)
You were there
Tu étais là
And I was catching my breath
Et je reprenais mon souffle
Floors of a cabin creaking under my step
Le sol de la cabine s'effondrant sous mes pieds
And I couldn't be sure
Et je n'étais pas sûre
I had a feeling so peculiar
Que ce sentiment était vraiment particulier
This pain wouldn't be for
Cette souffrance ne durera pas
Evermore
À jamais
Evermore
À jamais
Evermore
À jamais
This pain wouldn't be for evermore
Cette souffrance ne durera pas
Evermore
À jamais
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment