Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Drýsill» par Sólstafir

Explications données par le groupe :
" "Drýsill" en islandais, signifie "Démon". C'est l'histoire d'une femme qui est tombée amoureuse de quelqu'un qui lui a promis le monde avec son sourire. Elle est tombée captive de ses jeux d'esprit. Ses intentions étaient criblées de mal alors qu'il se nourrissait de son amour. Son humanité disparaît alors qu'il acquiert du pouvoir en la torturant mentalement et physiquement, la gardant enfermée dans une prison de son propre esprit. La vidéo illustre son voyage personnel à travers l'enfer alors qu'elle s'enfonce dans les ténèbres de la captivité jusqu'à ce qui semble être la fin. Mais un jour, elle est capable de rassembler ses forces et d'utiliser le reste de son pouvoir vers l'obscurité pour se frayer un chemin vers la lumière. Alors qu'elle le tue avec la pelle même avec laquelle il allait l'enterrer, il lui sourit toujours. Riant d'elle. Se moquer d'elle. Cette chanson parle de combattre les démons que vous autorisez à contrôler votre esprit et de vous libérer. Il s'agit de se sauver et de trouver la force et le courage de remporter la victoire, peu importe à quel point vous avez été blessé."

- Hallgrímur Jón Hallgrímsson, batteur

"La dépression est une caverne profonde et sombre remplie de démons dans laquelle j'ai passé trop de ma vie, et alors que je commençais à trouver des visuels pour le clip de"Drýsill" envoûtant et brillant de Sólstafir, la vie et l'art semblaient se mélanger de manière terriblement nouvelle. Les paroles traitent de thèmes de mort et d'abus que j'ai heureusement été épargnés, mais le voyage à travers le monde semblait refléter métaphoriquement chaque jour de travail. J’aime croire qu’il y a une lumière au bout du tunnel mais en réalité, ce n’est pas le cas pour tout le monde. «Drýsill» est une déclaration selon laquelle pour certains, il ne devrait pas y avoir de lumière. Seulement la fin."

- Kim Kolm, directeur du clip

PS : J'ai eu une difficulté immense à traduire cette chanson. La raison est qu'aucune version tapuscrit n'est encore publiée au moment où j'écris ces lignes. J'ai dû donc retranscrire l'ensemble du texte à partir de la version écrite à la main, publiée sur le livret du CD. Il y a sûrement des erreurs, je vous prie, si possible, de les corriger si vous en trouvez. merci !
___________
Hann liggur Loks í jónhimni
Il ment enfin dans son ionosphère
Hið glottil enn þá á
Il souriait toujours
chinnti þig á lidggin og bólgan nor blá
Du bleu marine s'écoule sur ses membres

Hendur lind á auflunni
Le Nombril de Vénus repose sur ses mains
Bloðið sturlunest þurrt
Sur le sang séché
Dimman ðeð laun bjó til þú gengur burt
Ce qui a engendré l'obscurité qui tu as fuie
Í kollinum bjó
Qui vivait dans ta tête

Drýsill í geni prins þig ínn ðrá
Le démon règne dans ton propre désir
Svart auguarat
Portant des lunettes noires
Hið bros á vör og nautuarip valtađi vár
La connerie et le sourire sur son visage perdurèrent

Kveðjau es kos
Cordialement
þú laus kon á vír minnti á leðurjau ílar
Tu abandonnes une femme sur un fil, sous les rapaces
ðið legudormál
A l'heure de se coucher
Lík laun sér þar til massaði í beinum og sál
Le cadavre finira massé dans les os et l'âme
Falinn í moll
Bien caché
Hann dvelur nú í skugga, kulda og sorg
Il habite désormais dans l'ombre, le froid et le chagrin

Vargurinn var
C'était le loup
Ínnsta vígi laun atgeirinn bar
La forteresse intérieure récompensait son museau
Engin var von
Il n'y avait aucun espoir
Fyrr en skyldi var loft og þú upp úr sliðrinn drast
Avant longtemps, il y avait de l'air et tu es sorti de la graine

 
Publié par 73961 4 4 7 le 16 janvier 2021 à 4h10.
Endless Twilight of Copendent Love
Chanteurs : Sólstafir

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000