A little past supper-time
Un peu plus tard après l'heure du dîner
I'm still out on the porch step sitting on my behind
Je suis toujours assis sur le perron
Waiting for you...
T'attendant...
Wondering if everything is alright
Je me demande si tout va bien
Momma said "Come in boy, don't waste your time", I said "I've got time.
Maman a dit "Entre mon garçon, ne perds pas ton temps", j'ai dit : "J'ai du temps.
Well, he'll be here soon..."
Aller, il sera bientôt là...''
Five years old and talking to myself
Cinq ans et je me parle à moi même
Where were you ? Where'd you go ?
Où était-tu ? Où es-tu allé ?
Daddy, can't you tell ?
Papa, tu ne peux pas me le dire ?
I'm not trying to fake it
Je n'essaie pas de faire semblant
And I ain't the one to blame
Et ce n'est pas moi qu'il faut blâmer
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
I didn't write these pages
Je n'ai pas écrits ces pages
And my script's been rearranged
Et mon scénario a été réorganisé
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
Wasn't I worth the time ?
Est-ce que je n'en valais pas la peine ?
A boy needs a daddy like a dance to mime, and all the time
Un garçon a besoin d'un papa comme une danse pour (le) mimer, et tout le temps
I looked up to you
Je t'ai admiré
I paced my room a million times
J'ai fait un million de fois le tour de ma chambre
And all I ever got was one big lie, the same old lie
Et tout ce que j'ai eu, c'est un gros mensonge, le même vieux mensonge
How could you ?
Comment as-tu pu ?
Well, I was eighteen and still talking to myself
Eh bien, j'avais dix-huit ans et je me parlais toujours à moi même
Where were you ? Where'd you go ?
Où était-tu ? Où es-tu allé ?
Daddy, can't you tell ?
Papa, tu ne peux pas me le dire ?
I'm not trying to fake it
Je n'essaie pas de faire semblant
And I ain't the one to blame
Et ce n'est pas moi qu'il faut blâmer
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
I didn't write these pages
Je n'ai pas écrits ces pages
And my script's been rearranged
Et mon scénario a été réorganisé
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
I'm not trying to fake it
Je n'essaie pas de faire semblant
And I ain't the one to blame
Et ce n'est pas moi qu'il faut blâmer
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
I didn't write these pages
Je n'ai pas écrits ces pages
And my script's been rearranged
Et mon scénario a été réorganisé
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
And I'm alone again
Et je suis seul à nouveau
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
No there's no one home
Non, il n'y a personne à la maison
In my house of pain
Dans ma maison de douleur
And I'm alone again...
Et je suis seul à nouveau...
Taime (?) : ''Well, if I learned anything from this... It's how to live on my own.''
''Eh bien, si j'ai appris quelque chose de tout ça... C'est comment vivre par soi-même.''
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment