In Dusseldorf I met a clown
À Düsseldorf j'ai rencontré un clown
His nose, it was red
Son nez, il était rouge
In Gelterkinden I forgot to frown
À Gelterkinden j'ai oublié de froncer les sourcils
Then remembered again
Puis je me suis souvenue à nouveau
In Paris I saw a big fish
À Paris j'ai vu un gros poisson
Swimming slow in the Seine
Nageant lentement dans la Seine
It made me hopeful that someday our
Ça m'a rendue optimiste qu'un jour notre
Water will be breathable again
Eau sera respirable à nouveau
In Frankfurt I heard ein zwei drei
À Francfort j'ai entendu un deux trois
Counting cookies and no one was shot
Comptant les cookies et personne n'a été abattu
In Berlin stopped by the polizai
À Berlin, j'ai été arrêtée par la police
For drunk driving and everyone smiled
Pour conduite en état d'ivresse et tout le monde a souri
In Prague I knew I'd been a witch
À Prague je savais que j'avais été une sorcière
Burnt alive, a pyre of Soviet kitsch
Brûlé vive, un bûcher de kitsch soviétique
It made me miss my Moscow muttdom
Ça m'a fait manquer mon héritage moscovite
It made me miss my New York nothing
Ça m'a fait manquer mon vide à New York
In Montpelier I stayed in a chateau
À Montpellier j'ai séjourné dans un château
A boy climbed into my bed and he knew no boundaries
Un garçon est monté dans mon lit et ne connaissait aucune limites
And in Amsterdam I got quite crazy
Et à Amsterdam, je suis devenue un peu folle
Might have been all the tulips and canals
Ça aurait pu être tout les tulipes et canaux
Or it might have been all that hash, and in
Ou ça aurait pu être toute ce hasch, et à
Barcelona, buenos dias, chocolate, le Picasso
Barcelone, bonjour, chocolat, le Picasso
And in Brussels, clean-cut hostel
Et à Bruxelles, auberge soigné
And in London, me and the French existentialist
Et à Londres, moi et les existentialistes français
In Corsica I floated away
En Corse j'ai flotté
All the way to Marseilles
Tout le long jusqu'à Marseille
I should have held an afterparty
J'aurais dû faire un after
For all the thoughts I didn't say
Pour toutes les pensées que je n'ai pu dire
In Dusseldorf I met a dwarf
À Düsseldorf j'ai rencontré un nain
With bad breath and a really good tan
Avec une mauvaise haleine et un très bon bronzage
In Gelterkinden I remembered how to laugh
À Gelterkinden je me suis souvenue de comment rire
And I never ever forgot it again
Et je ne l'ai plus jamais oublié
___________
Remarque
- "muttdom" : Il n'existe pas de traduction en anglais de "muttdom", néanmoins Regina Spektor fait référence à son héritage russe, le fait qu'elle soit partie de Russie, notamment de Moscou, sa ville natale, alors qu'elle était encore enfant. Et ce terme "muttdom" contraste avec la ligne suivante "my New York nothing", ses racines familiales sont en Russie et elle n'en a aucune aux Etats-Unis.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment