Tu m'as brisée en premier
Maybe you don't like talking too much about yourself
Peut-être n'aimes-tu pas trop parler de toi
But you shoulda told me that you were thinkin' 'bout someone else
Mais tu aurais dû me dire que tu pensais à quelqu'un d'autre
You're drunk at a party or maybe it's just that your car broke down
Tu es ivre à une fête ou peut-être que c'est juste ta voiture qui est tombée en panne
Your phone's been off for a couple months, so you're calling me now
Ton téléphone a été coupé pendant quelques mois, alors tu m'appelles maintenant
I know you, you're like this
Je te connais, tu es comme ça
When shit don't go your way you needed me to fix it
Quand les choses ne vont pas dans ton sens, tu avais besoin de moi pour les arranger
And like me, I did
Et telle que je suis, je le faisais
But I ran out of every reason
Mais je me suis retrouvée à court de raison
Now suddenly you're asking for it back
Maintenant soudainement, tu me demandes un retour
Could you tell me, where'd you get the nerve ?
Pourrais-tu me dire, d'où te vient ce courage ?
Yeah, you could say you miss all that we had
Oui, tu pourrais dire que tout ce que nous avions te manque
But I don't really care how bad it hurts
Mais je me fiche bien de la douleur
When you broke me first
Alors que tu m'as brisée le premier
You broke me first
Tu m'as brisée en premier
Took a while, was in denial when I first heard
Ça a pris du temps, j'étais dans le déni quand j'ai entendu pour la première fois
That you moved on quicker than I could've ever, you know that hurt
Que tu avais tourné la page plus vite que je n'aurais jamais pu, tu sais que ça fait mal
Swear for a while I would stare at my phone just to see your name
Je jure que pendant longtemps, je fixais mon téléphone juste pour voir ton nom
But now that it's there, I don't really know what to say
Mais maintenant que je le vois, je ne sais pas vraiment quoi dire
I know you, you're like this
Je te connais, tu es comme ça
When shit don't go your way you needed me to fix it
Quand les choses ne vont pas dans ton sens, tu avais besoin de moi pour les arranger
And like me, I did
Et telle que je suis, je le faisais
But I ran out of every reason
Mais je me suis retrouvée à court de raison
Now suddenly you're asking for it back
Maintenant soudainement, tu me demandes un retour
Could you tell me, where'd you get the nerve ?
Pourrais-tu me dire, d'où te vient ce courage ?
Yeah, you could say you miss all that we had
Oui, tu pourrais dire que tout ce que nous avions te manque
But I don't really care how bad it hurts
Mais je me fiche bien de la douleur
When you broke me first
Alors que tu m'as brisée le premier
You broke me first
Tu m'as brisée en premier
What did you think would happen ?
Que pensais-tu qu'il allait se passer ?
What did you think would happen ?
Que pensais-tu qu'il allait se passer ?
I'll never let you have it
Je ne te laisserai jamais l'avoir
What did you think would happen ?
Que pensais-tu qu'il allait se passer ?
Now suddenly you're asking for it back
Maintenant soudainement, tu me demandes un retour
Could you tell me, where'd you get the nerve ?
Pourrais-tu me dire, d'où te vient ce courage ?
Yeah, you could say you miss all that we had
Oui, tu pourrais dire que tout ce que nous avions te manque
But I don't really care how bad it hurts
Mais je me fiche bien de la douleur
When you broke me first
Quand tu m'as brisée le premier
You broke me first
Tu m'as brisée en premier
(You broke me first)
Tu m'as brisée en premier
You broke me first
Tu m'as brisée en premier
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment