Bondn før oppstaobeel aolaina han for, ottamaole ra va å aovabøre sto.
Le fermier s'en est allé pour l'au-delà seul, c'était le matin et il pleuvait beaucoup.
utn styvingen fø i huga han va, sjao jite budkapen pao Flo.
Sans son fils qu'il aimait tant, il n'est pas allé voir les animaux avec lui au Flo.
Fram om Flatadn han komen va, ai bøsele folkafer han skimta.
Lorsqu'il est arrivé à Flatendn, il a vu le peuple se rassembler.
Ittekårt dao han skjøna ke so va pao fere,
Après un moment, quand il a réalisé se qu'il se passait,
hildt han seg fø bringao å ba ti vaor Herre.
il a posé les mains sur son torse et a prié le Seigneur.
Ai likbør va pao veg.
Un corps dont il était témoin.
Bondn ondrast ken følgje fø va, dao børi kom nerare fekk han svar.
Il se demanda pour qui se rassemblait-on, il a eu la réponse lorsqu'il s'est rapproché.
Oppi kjistao laog grandn sin far, likblainke, velstelde, daue han va.
Dans le cercueil gît le père du Grand fermier, d'un blanc épouvantable, il était mort.
Bondn taig om dinna hiska hendingi, skolde verkle dauen ta grandn sin far?
Le fermier n'a rien dit, la mort devait-elle vraiment emporter le père du Grand fermier ?
To nete gjikk å bondn fekk svar,
Deux nuits sont passées et le fermier a obtenu sa réponse,
fø ve kvelda feetabeel henta dauen grandn sin far.
car la nuit d'après la mort a emporté le père du Grand fermier.
Likbøri stemde. Faren va daue
Le porteur du cercueil avait raison, le père est mort.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment