What did you think I'd say to that?
Que pensais-tu que je répondrais à ça ?
Does a scorpion sting when fighting back?
Est-ce qu'un scorpion pique lorsqu'il se défend ?
They strike to kill, and you know I will
Ils attaquent pour tuer et tu sais que je ferai la même chose
You know I will
Tu sais que je ferai la même chose
What do you sing on your drive home?
Que chantes-tu sur le chemin vers chez toi ?
Do you see my face in the neighbor's lawn?
Vois-tu mon visage sur la pelouse du voisin ?
Does she smile?
Est-ce qu'elle sourit ?
Or does she mouth, "Fuck you forever"?
Ou est-ce qu'elle articule silencieusement "Je t'emmerde pour toujours" ?
Every time you call me crazy, I get more crazy
A chaque fois que tu me traites de folle, je deviens encore plus folle
What about that?
Qu'est-ce que tu en dis ?
And when you say I seem angry, I get more angry
Et quand tu dis que j'ai l'air en colère, je deviens encore plus en colère
And there's nothing like a mad woman
Et il n'y a rien de semblable à une femme folle de rage
What a shame she went mad
Quel dommage qu'elle se soit énervée
No one likes a mad woman
Personne n'aime une femme folle de rage
You made her like that
C'est toi qui l'a rendue ainsi
And you'll poke that bear 'til her claws come out
Et tu titilleras l'ourse jusqu'à ce qu'elle sorte les griffes
And you find something to wrap your noose around
Et tu trouveras quelque chose sur lequel enrouler ta corde
And there's nothing like a mad woman
Et il n'y a rien de semblable à une femme folle de rage
Now I breathe flames each time I talk
Maintenant, je crache des flammes à chaque fois que je parle
My cannons all firin' at your yacht
Mes cannons tirent sur ton yacht
They say "move on," but you know I won't
Ils disent "tourne la page", mais tu sais que ce n'est pas possible
And women like hunting witches too
Et les femmes aiment aussi les chasses aux sorcières
Doing your dirtiest work for you
Faire tout le sale boulot pour toi
It's obvious that wanting me dead
C'est clair que vouloir ma mort
Has really brought you two together
Vous a vraiment rapproché tous les deux
Every time you call me crazy, I get more crazy
A chaque fois que tu me traites de folle, je deviens encore plus folle
What about that?
Qu'est-ce que tu en dis ?
And when you say I seem angry, I get more angry
Et quand tu dis que j'ai l'air en colère, je deviens encore plus en colère
And there's nothing like a mad woman
Et il n'y a rien de semblable à une femme folle de rage
What a shame she went mad
Quel dommage qu'elle se soit énervée
No one likes a mad woman
Personne n'aime une femme folle de rage
You made her like that
C'est toi qui l'a rendue ainsi
And you'll poke that bear 'til her claws come out
Et tu titilleras l'ourse jusqu'à ce qu'elle sorte les griffes
And you find something to wrap your noose around
Et tu trouveras quelque chose sur lequel enrouler ta corde
And there's nothing like a mad woman
Et il n'y a rien de semblable à une femme folle de rage
I'm taking my time, taking my time
Je prends mon temps
'Cause you took everything from me
Parce que tu m'as tout pris
Watching you climb, watching you climb
Je te regarde grimper
Over people like me
Par-dessus les gens comme moi
The master of spin has a couple side flings
Le maître du baratin a quelques liaisons
Good wives always know
Les bonnes épouses le savent toujours
She should be mad, should be scathing like me, but
Elle devrait être en colère, elle devrait être cinglante comme moi mais
No one likes a mad woman
Personne n'aime une femme folle de rage
What a shame she went mad
Quel dommage qu'elle se soit énervée
You made her like that
C'est toi qui l'a rendue ainsi
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment