I'm doing good, I'm on some new shit
Je vais bien, je teste de nouveaux trucs
Been saying "yes" instead of "no"
J'ai dit "oui" au lieu de "non"
I thought I saw you at the bus stop, I didn't though
J'ai cru te voir à l'arrêt de bus mais ce n'était pas toi
I hit the ground running each night
Je suis tombée par terre en courant toutes les nuits
I hit the Sunday matinée
Je suis allée à la séance de ciné du dimanche matin
You know the greatest films of all time were never made
Tu sais que les meilleurs films de tous les temps n'ont pas encore été créés
I guess you never know, never know
Je suppose que tu n'as jamais su, jamais su
And if you wanted me, you really should've showed
Si tu me voulais, tu aurais vraiment du me le montrer
And if you never bleed, you're never gonna grow
Et si tu ne saignes jamais, tu ne grandiras jamais
And it's alright now
Et tout va bien à présent
But we were something, don't you think so?
Mais on formait quelque chose, tu ne crois pas ?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
La vingtaine, fous, on jetait des centimes dans la piscine
And if my wishes came true
Et si mes souhaits se sont réalisés
It would've been you
Ça aurait été toi
In my defense, I have none
Pour ma défense, je n'en ai pas
For never leaving well enough alone
Pour n'être jamais vraiment bien toute seule
But it would've been fun
Mais ça aurait été sympa
If you would've been the one
Que tu sois le bon
I have this dream you're doing cool shit
Je fais ce rêve où tu fais des trucs cool
Having adventures on your own
Tu vis des aventures par toi-même
You meet some woman on the internet and take her home
Tu rencontres une femme sur internet et tu la ramènes à la maison
We never painted by the numbers, baby
On a toujours colorié en dépassant les lignes, bébé
But we were making it count
Mais on faisait en sorte que ça compte
You know the greatest loves of all time are over now
Tu sais que les plus belles histoires d'amour de tous les temps sont terminées à présent
I guess you never know, never know
Je suppose que tu ne sais jamais, sais jamais
And it's another day waking up alone
Et encore un jour où je me réveille toute seule
But we were something, don't you think so?
Mais on formait quelque chose, tu ne crois pas ?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
La vingtaine, fous, on jetait des centimes dans la piscine
And if my wishes came true
Et si mes souhaits se sont réalisés
It would've been you
Ça aurait été toi
In my defense, I have none
Pour ma défense, je n'en ai pas
For never leaving well enough alone
Pour n'être jamais vraiment bien toute seule
But it would've been fun
Mais ça aurait été sympa
If you would've been the one
Que tu sois le bon
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
Je persiste et je résiste à la tentation de te demander
If one thing had been different
Si une chose avait été différente
Would everything be different today?
Est-ce que tout serait différent aujourd'hui ?
We were something, don't you think so?
On formait quelque chose, tu ne crois pas ?
Rosé flowing with your chosen family
Le rosé coulant à flot dans ta famille de cœur
And it would've been sweet
Et ça aurait été doux
If it could've been me
Si ça avait pu être moi
In my defense, I have none
Pour ma défense, je n'en ai pas
For digging up the grave another time
Pour déterrer le cercueil une autre fois
But it would've been fun
Mais ça aurait été sympa
If you would've been the one
Que tu sois le bon
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment