Vadut modestament, partit gloriosament
Né modestement, parti glorieusement
Suu brèç, beròjas hadas que's son clinadas
Sur le berceau, de jolies fées se sont penchées
Drom pasible mainat, hè sauneis estelats
Dors paisiblement petit, fais des rêves étoilés
Xebiteja sus un camin daurat : reiautat
Murmure sur un chemin doré : royauté
Engatjat capdèth volentari
Engagé cadet volontaire
Tan joen entà estar militari
Si jeune pour être militaire
Au miei de tots aqueths mercenaris
Au milieu de tous ces mercenaires
Cada dia un navèth adversari
Chaque jour un nouvel adversaire
Plen de coratge e de valors
Plein de courage et de valeurs
Non cau pas desaunorar la maison
Il ne faut pas déshonorer la maison
L’esperit guerrièr e un drin tinhós
L’esprit guerrier et un peu teigneux
Plan sovent que saunegi de grandor
Bien souvent je rêve de grandeur
Fasta på nåd med en hederns sätt
Avec de l’honorable pitié
När krigsfångar mina behandlats rätt
Envers mes prisonniers de guerre bien traités
Så upphöjdes Bernadotte vitt och brett
Le nom de Bernadotte s’est propagé
Till nordliga skogar från Preussens slätt
Des forets du nord aux champs Prussiens
Fronterna vittnen om segertåg
Les hommes victorieux des champs de bataille marchent
Och kejsaren gillade vad han såg
Et l’empereur s’en réjouit
I fjärran ett skimmer av framgång låg
Au loin, le succès semble scintiller
En kröningafärd på fortunas våg
La fortune appelle mon couronnement
Ua destinada suberdaurada
Une destinée dorée
Jamei n’aurí pensat que pugerí suu tròne
Jamais je n’aurais pensé monter sur le trône
Ua destinada tota estelada
Une destinée toute étoilée
Hè morganhar los envejós de l’exagòne
Fais rager les envieux de l’hexagone
Segueish ton camin, çò qui t’atend : la glòria
Suis ton chemin, ce qui t’attend : la gloire
Valorós, on n’i a que duas sasons
Valeureux, où il n’y a que deux saisons
Los combats gravan ton nom per l’eternitat
Les combats gravent ton nom pour l’éternité
Sobiran, de tu que se’n brembarà
Souverain, de toi l’on se souviendra
En cap los sovièrs deus tons davancèrs
En tête, les souvenirs de tes ancêtres
Rei de Suèda, la lutz qu'arraja, suu teit deu monde
Roi de Suède, la lumière rayonne sur le toit du monde
Ett öde gyllene för mig står
Une destinée dorée me tend les bras
Aldrig att jag skulle bestiga någon tron
Je n’aurais jamais pensé accéder au trône
Folkets kärlek min belöning där går
L’amour du peuple est ma récompense
De avundsjuka i mitt hemland tager toner
Malgré les jalousies dans mon pays natal
Följ nu vägen, minns vad väntar dig, din seger
Suis ta voie, souviens toi de ce qui t’attend : la gloire
Ärofyllt där vinterns årstid är lång
Honorable, là où l’hiver dure longtemps
Kamperna ristat ditt namn i evigheten
Les batailles ont gravé ton nom dans l’éternité
Ledare i krönikor och i sång
Les récits et les chants t’encensent
En reformator för en fredens tid
Un pionnier agissant pour la paix
Du Sveriges Kung, låt tända fyrbåken
Toi, roi de Suède, allume la flamme
från taket av världen
Depuis le toit du monde
Dens lo castèth, nat brut anueit
Dans le château, pas de bruit cette nuit
Jo tot solet, que senti lo vueit
Moi, seul, je sens le vide
Soviers virolejants, brembas de la vita d’abans
Souvenirs tournoyants, mémoires de la vie d’avant
Vivants, aus grans dius vivants !
Vivants, aux grands dieux vivants !
Deixar l’imatge, deixar lo messatge
Laisser l’image, laisser le message
Enten mainatge qu’ei mon darrèr viatge
Entends petit, c’est mon dernier voyage
Un reiaume sancèr
Un royaume entier,
De çò qui vos dèixi darrèr, soi fièr
De ce que je vous laisse derrière, je suis fier
Mes uei soi passatgèr,
Mais aujourd’hui je suis passager,
De la mort passatgèr
De la mort, passager
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment