It's second nature to walk home before the sun goes down
And put your keys between your knuckles when there's boys around
Isn't it funny how we laugh it off to hide our fear[
When there's nothing funny here? (Ah)
Sick intuition that they taught us, so we won't freak out
We hide our figures, doing anything to shut their mouths
We smile away to ease the tension so it don't go south
But there's nothing funny now (Ah)
C'est une seconde nature de rentrer chez nous avant le coucher du soleil
Et de garder nos clés à la main quand il y a des mecs derrière nous
N'est-ce pas comique, la façon dont on ironise tout cela pour cacher notre peur ?
Alors que cette situation n'a rien de comique (Ah)
Ils nous ont fait développer des réflexes, pour ne pas avoir peur
Comme celui de cacher nos corps, de tout faire pour qu'ils ferment leur bouche
On en sourit pour dédramatiser et ne pas péter un câble
Mais il n'y a vraiment rien de comique (Ah)
When will we stop saying things?
'Cause they're all listening
No, the kids ain't alright
Oh, and they do what they see
'Cause it's all on TV
Oh, the kids ain't alright
Quand arrêterons-nous de devoir en parler ?
Parce qu'ils le savent déjà
Non, il y a quelque chose qui ne va pas
Oh, et qu'ils feront ce qu'ils voient
Parce qu'on ne fait qu'en parler à la télé
Oh, il y a quelque chose qui ne va pas
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
I'm sure if there's something that I can't find the words to say
I know that there will be a man around to save the day
And that was sarcasm, in case you needed it mansplained
I should've stuck to ballet (Ah)
Je suis certaine que s'il y a quelque chose que je ne parviens pas à dire
Il y aura forcément un homme pas loin pour venir me sauver et le dire à ma place
C'était ironique, au cas où tu aurais besoin d'un mansplaining*
J'aurais du m'en tenir à faire du ballet (Ah)
When will we stop saying things?
'Cause they're all listening
No, the kids ain't alright
Oh, and they do what they see
'Cause it's all on TV
Oh, the kids ain't alright
Quand arrêterons-nous de devoir en parler ?
Parce qu'ils le savent déjà
Non, il y a quelque chose qui ne va pas
Oh, et qu'ils feront ce qu'ils voient
Parce qu'on ne fait qu'en parler à la télé
Oh, il y a quelque chose qui ne va pas
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
If you're offended by this song
You're clearly doing something wrong
If you're offended by this song
Then you're probably saying
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Si cette chanson t'offense
C'est que clairement, tu te comportes mal
Si cette chanson t'offense
C'est que tu es probablement de ceux qui disent que
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
When will we stop saying things?
'Cause they're all listening
No, the kids ain't alright
Oh, and they do what they see
'Cause it's all on TV
Oh, the kids ain't alright
Quand arrêterons-nous de devoir en parler ?
Parce qu'ils le savent déjà
Non, il y a quelque chose qui ne va pas
Oh, et qu'ils feront ce qu'ils voient
Parce qu'on ne fait qu'en parler à la télé
Oh, il y a quelque chose qui ne va pas
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Boys will be, boys will be
Boys will be, boys will be boys
But girls will be women
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
Les garçons resteront, les garçons resteront
Les garçons resteront, les garçons resteront des garçons
Mais les filles deviendront des femmes
____________
* Mansplaining : situation où un homme explique à une femme ce qu'elle sait déjà, sur un ton généralement paternaliste ou condescendant (définition Wikipédia)
Cette chanson est un véritable hymne enpouvoirant et féministe.
La phrase "Les garçons resteront des garçons" est très souvent utilisée pour excuser les comportements violents, sexistes et misogynes de la plupart des hommes.
Dans une interview accordée à Apple Music, Dua Llipa a expliqué à quoi elle a voulu faire référence en écrivant ce morceau :
« Je parle très souvent de l’empouvoirement féminin, mais je n’avais jamais fait de chanson qui parle vraiment des douleurs grandissantes liées au fait d’être une femme. J’étais au studio (…) et je parlais de ce que c’était de sortir du bus quand je finissais les cours et de rentrer à la maison en marchant, en sachant qu’il y aurait des garçons sur leurs vélos, et d’à quel point j’étais putain d’effrayée qu’ils me sifflent, me poursuivent jusqu’à chez moi ou je ne sais quoi. »
« J’ai l’impression que peut-être nous n’apprend pas assez aux garçons à se mettre dans la peau des filles. Je voudrais juste que cette chanson puisse ouvrir des conversations. Je voudrais qu’elle permette d’ouvrir un peu les yeux. »
Vos commentaires